Ēdieni / Gerichte

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Džūkste-Pienava
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Vecos laikos Dievs esot staigājis pa zemes virsu, pie kam pārvērties drīz par ceļa vīru, drīz par ubagu. Tā reiz viens nabags, kas bijis Dievs, iegājis kādā mājā, sveicinājis ļoti laipni mājiniekus un lūdzies kaut kur apsēsties. Viena sieva nosēdinājusi nabagu sev blakām un sākusi, savu mazo dēliņu auklēdama, ar nabagu jautri tērzēt. Nabagam tāda laipnība patikusi un tādēļ projām iedams sacījis: "Tagad nu man jāiet; bet par tavu laipnību gribu tevi no gŗūtās bērnu auklēšanas atsvabināt: liec maziņo zemē — viņš staigās!"

Sieva, to dzirdēdama, smējusies pilnā kaklā: "Nē vecīt! tu runā skaidri, kā jau tāds vīrišķis, kas par bērniem nekā neprot. Tik mazu bērniņu zemē likt, lai kristu un sasistos, to jau neļaušu ierunāties."

Kad nabags pa trim lāgām izrunājies un tomēr sievu pie tam nepiedabūjis, tad aiziedams teicis: "Ja neklausi, tad čunkā līdz gadam, kamēr pats no sevis staigās!" Tādēļ vēl šo baltdien bērni pirmajā gadā nestaigājot.

No tās mājas Dievs nogājis uz citu un nosēdies pie ugunskura. Saimniece patlaban uzlikusi pusdienas katlu un tecējusi uz klēti pēc aizdara. Dievs tamēr piepildījis katlu līdz malām ar visgaršīgāko barību. Bet saimniece to nenojēgusi un tādēļ pukojusies: "Kad tevi jupis! Katls piegāzts līdz malām! Ķur nu tik daudz putras lai lieku? Tīri posts! Tu nedrīksti ne pēdas aizkustēt, kad jau viss otrādi padarīts."

To dzirdēdams, ubags atteicis: "Es, es pielēju katlu pilnu, bet ja negribi, tad lai paliek tik, cik bijis!" Katls tūdaļ noplacis līdz pusei. Tādēļ ir vēl šodien, saimniecēm vāroties, katli iet pāri; bet kad barība gatava, tad vairāk nav, kā pusē.

Tagad Dievs, ubags, gājis gar trešo māju un ieraudzījis uz lauka sieviņu vārpas lasām.

"Nu, labdien! Tev gan sieviņ, kā redzu, ļoti grūti klājas." "Paldies, paldies! vecīt, gŗūti jau pārlieku, ja maizīte pirkstiem salasāma."

"Nu, vai dzirdi!" Dievs iesaucies. "Ej uz māju, klētī būs visi apcirkņi pilni graudu."

"Paldies, paldies! bet vai samalts arī būs?" sieva činkojusies.

"Ja tev vēl ar graudiem nepietiek, tad vārpačo tikai tālāk, nepiepildāmiem nedomu nekā!" Dievs atteicis un aizgājis uz ceturto māju naktsmājas lūgties, bet saimnieks nedevis. To dzirdēdams, ubags iesaucies: "Ptrr!" caur ko saimnieks acumirklī pārvērties par zirgu. Ubags mājas ļaudīm stingri noteicis, lai zirgam cita nekā nedodot, kā gārkūļu salmus ēst, un tad aizgājis uz kaimiņiem pārgulēt. No rīta ubags gājis uz zirga māju atpakaļ, pārvērtis zirgu par cilvēku un tad pazudis.

Nu saimnieks nomanījis, ka ubags bijis Dievs un no tā laika neatraidījis neviena ubaga.

In alten Zeiten soll der Herrgott auf Erden gewandelt sein, wobei er bald die Gestalt eines Wanderers, bald die eines Bettlers angenommen habe. So soll er einmal in Bettlergestalt in ein Gesinde getreten sein, die Bewohner sehr freundlich gegrüßt und um Erlaubnis gebeten haben, sich irgendwo niedersetzen zu dürfen. Eine Frau hieß den Bettler sich an ihre Seite zu setzen und ließ sich, während sie ihr kleines Bübchen wartete, mit ihm in ein heiteres Gespräch ein. Ihre freundliche Art gefiel dem Bettler, deshalb sagte er beim Scheiden: "Jetzt muss ich gehen, aber für deine Freundlichkeit will ich dich von der schweren Wartung des Kindes befreien: Stell den Kleinen auf den Boden, er wird gehen."

Als die Frau das hörte, brach sie in ein helles Gelächter aus: "Nein, nein, Alter, du sprichst wie eine Mannsperson, die nichts von Kindern versteht. Ein so kleines Kind auf den Boden zu stellen, dass es fällt und sich beschädigt, dazu lasse ich mich nicht überreden." Der Bettler wiederholte dreimal seine Aufforderung, als ihm aber das Weib trotz alledem nicht Folge leistete, sagte er im Fortgehen: "Wenn du mich nicht hören willst, so wart meinethalben, bis das Kind in das Alter kommt, dass es von selbst geht." Daher soll es kommen, dass noch bis zum heutigen Tage die Kinder im ersten Jahre nicht gehen können.

Von diesem Gesinde wandte sich Gott zu einem andern und setzte sich dort am Herd nieder. Die Bäuerin hatte gerade einen Speisekessel aufs Feuer gesetzt und lief in die Vorratskammer nach der Zukost. Unterdessen füllte Gott den Kessel bis zum Rande mit den köstlichsten Speise. Die Bäuerin aber verstand nicht, was geschehen war und schalt: "Dass dich der Teufel! Den Kessel bis zum Rande voll gießen! Wo soll ich jetzt mit all der Grütze hin? Ei, der Taus, keinen Fuß darf man rühren, so ist schon alles verkehrt gemacht!" Als der Bettler das hörte, sagte er: "Ich war es, der den Kessel gefüllt hat; aber gefällt es dir nicht so mag soviel bleiben, wie es war." Sofort sank der Inhalt des Kessels auf die Hälfte zusammen. Daher läuft noch heute den Hausfrauen beim Kochen der Kessel über; wenn aber die Speise fertig ist, so ist er nur noch bis zur Hälfte gefüllt.

Danach ging der Bettler, d.h. der liebe Gott, in ein drittes Gesinde und sah ein Weib, das auf den Felde Ähren las. "Nun, guten Tag, liebe Frau, dir geht es, wie ich sehe, schwer genug." "Danke, danke, Alter, ja, es ist wohl gar zu mühsam, wenn man sein bisschen Korn mit den Fingern zusammenlesen muss." "Nun, hör zu!" Sagte Gott, "Geh heim, so wird der Kornkasten in deiner Vorratskammer gehäuft voll sein." "Schönen Dank, wird es vielleicht schon gemahlen sein?" Nörgelte die Alte. — "Wenn du mit dem Haufen noch nicht genug hast, so scharr nur immer weiter, den Unersättlichen gebe ich gar nichts." Erwiderte Gott und ging in das vierte Gesinde, sich ein Nachtlager zu erbitten, aber der Bauer verweigerte es ihm. Als der Bettler das hörte, rief er: "Ptrr!", und augenblicklich war der Bauer in ein Pferd verwandelt. Der Bettler schärfte dem Hausgesinde aufs strengste ein, dem Pferde nichts anderes zu essen zu geben als Stroh und dann ging er zu den Nachbarn, um dort zu nächtigen.

Am nächsten Tage ging der Bettler ins Gesinde zurück, verwandelte das Pferd wieder in einen Menschen und verschwand sodann. Da merkte der Bauer, dass der Bettler Gott gewesen war, und fortan jagte er keinen Bettler mehr aus dem Hause.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox