Mājas lopi / Die Haustiere

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Agrāk vēršam bija jāizdara visi zirga darbi. Zirgs turpretim dzīvoja, kā tagad vērsis dzīvo. Reiz zirgs ganījās upmalā un vērsis, kā no arkla palaists, arī turpat ēda. Pienāk Dievs un grib tikt pāri par upi. Kad nu tilta nebija un nekā nevarēja tikt pāri par upi, tad Dievs lūdza zirgu, lai šo pārnesot. Zirgs atbildēja, ka šam neesot vaļas, esot jāēd un tādēļ nenesīšot. Vērsis redzēdams, ka zirgs Dievu par upi nenesa, piedāvājās no laba prāta, ka gribot Dievu pār upi pārnest. Dievs uzkāpa vēršam mugurā un vērsis to pārnesa, ka ne ūdens pilīte netika pie Dieva drēbēm. Otrā malā Dievs sacīja: par to, ka zirgs ar nevaļu aizbildinājies un nenesis šā pār upi, lai nu zirgs tūliņ vērša vietā strādājot un lai vērsis baudot tās kungu dienas, kuŗas zirgs nepratis paturēt. Zirgs, to dzirdēdams, tikai pasmējās vien un sacīja, lai Dievs spriežot, kā gribēdams — kā šam vaļa bijusi, tā būšot, jo ko tad ;gan šis pa to laiku darīšot, kamēr saimnieks sienu pļaušot, ja ne savā vaļā dzīvošot. Dievs sacīja: "Tādēļ, ka tu tik negodīgi pret pašu Dievu izturies, tu nebūsi bez darba ir siena laikā: pa to laiku tev jāklanās!" Tā tad zirgs pats sev bija izprasījies darbu no Dieva. Par to, ka zirgs ar ēšanu aizbildinājās, Dievs sacīja: "Kad tu sakies tagad neesot paēdis, tad turpmāk tu ēzdams nepieēdīsi!" Tādēļ vēl šo baltu dienu, lai zirgs diezin kā paēdis, bet tiklīdz ko viņu ņemsi cieti, vai jūgsi iekšā, viņš tūlīt kramstas pēc ēdiena. No tā laika zirgam visa grūtība jānes, bet vērsis dzīvo baŗodamies. No tā laika arī visi zirgi siena laikā ar spindzēm, gnīdlaižām kaudamies klanās, kā to Dievs bija novēlējis. Früher musste der Ochse die Arbeit des Pferdes verrichten. Das Pferd dagegen führte ein solches Leben wie der Ochse heute. Einmal weidete das Pferd am Ufer des Flusses, und der Ochse, der soeben noch, den Pflug gezogen hatte, graste in seiner Nähe. Da kam Gott herbei und wollte den Fluss überqueren. Es gab jedoch keine Brücke, und da er auch anders nicht hinüberkonnte, bat Gott das Pferd, ihn über den Fluss zu tragen. Das Pferd antwortete jedoch, dass es keine Zeit habe, es müsse fressen, deshalb werde er ihn nicht hinübertragen. Als der Ochse sah, dass das Pferd Gott nicht an das andere Ufer tragen wollte, bot er sich freiwillig an, Gott hinüberzutragen. Gott bestieg den Ochsen, und der Ochse trug ihn so behutsam über den Fluss, dass kein Tröpfchen Wasser seine Kleider benetzte. Als Gott am anderen Ufer angekommen war, sagte er: weil das Pferd sich mit Zeitmangel herausgeredet und ihn nicht über den Fluss getragen habe, werde es an Stelle des Ochsen arbeiten und der Ochse werde die Herrentage des Pferdes genießen, die dieser nicht verstanden habe sich zu erhalten. Das Pferd aber lachte nur darüber und meinte, Gott könne beschließen, was er wolle, es werde schon seine Freiheit behalten. Was solle es denn beispielsweise zur Zeit der Heumahd machen? Gott antwortete darauf: "Weil du dich so ungebührlich Gott selbst gegenüber benommen hast, wirst du nicht einmal zur Zeit der Heumahd deine Ruhe haben: du wirst unaufhörlich mit dem Kopf nicken müssen!" Da das Pferd sich mit der Notwendigkeit zu fressen sich herausgeredet hatte, bestimmten Gott: "Wenn du jetzt schon gesagt hast, dass du nicht zum Fressen kamst, so wirst du in Zukunft nimmer satt werden!" Deshalb ist es noch heute so: das Pferd mag so satt sein, wie es will, sobald man es anschirren will, versucht es, nach Futter zu schnappen. Seit der Zeit muss nun das Pferd alle schweren Arbeiten tun, der Ochse aber lebt nur und mästet sich. Seit der Zeit müssen auch alle Pferde, um sich der Fliegen und Bremsen zu erwehren, mit dem Kopf nicken, wie Gott es für die Zeit der Heumahd bestimmt hatte .
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox