Mājas-kungs / Der Haus-Herr

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Lejasciems
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Viens saimnieks bijis paradis bogiem upuŗus nest. Reiz ap Miķeļiem tā saimnieka ganu zēns sadzen lopus mājā un iet namiņā raudzīt, vai azaids jau gatavs. Viņš pieiet pie lielā katla un sāk smelt no tā kāpostus. Te — kur gadījies, kur ne — ienāk saimnieks un kliedz: "Ak, tu Dievam sodīts, ko tu te dari? Vai jau kāpostus nāci ēst?" Gans ne vārda neteic — pa durvim laukā. Pa durvu šķirbiņu tas tomēr noskatās, ko tur saimnieks darīs. Saimnieks pasmēlis pilnu pavārnīcu kāpostu, lējis uz pirts krāsns akmeņiem un sacījis: "Še nu, Dieviņ, tava daļa, dod man pilnu kūti, klēti, lai var vārīt pilnu katlu!"

Kad saimnieks pirmo kausu bija ziedojis bogiem, tik tad viņš aicinājis arī savu saimi pie galda.

Ein Bauer pflegte den Bogi etwas zu essen zu bringen. Einmal — es war um die Zeit des Michaelstages — hatte der Hirtenjunge das Vieh nach Hause getrieben und wollte an der Herdstelle nachsehen, ob das Essen schon fertig sei. Er trat an den großen Kessel und wollte von der Kohlsuppe schöpfen. Da war der Bauer gleich zur Stelle und begann zu schreien: "Ach du verdammter Bengel, was tust du hier? Willst du schon von dem Kohl essen?" Der Hirtenknabe antwortete kein Wörtchen darauf und floh zur Tür hinaus. Aber durch die spaltbreit offene Tür beobachtete er, was der Bauer tat. Der Bauer nahm eine volle Schöpfkelle Kohl, schüttete sie auf die Steine des Badstubenofens aus und sprach: "Hier hast du Gottchen, deinen Anteil, gib mir vollen Stall und volles Vorratshaus, damit ich wieder einen vollen Kessel kochen kann!"

Erst als der Bauer die erste Kelle den Bogi geopfert hatte, rief er auch sein Gesinde an den Tisch.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox