Laima / Schicksalsgöttin, Glücksgöttin

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Kalupe
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Vysim ubogim ir parodums puotorus skaitēt, bet vīns ubogs puotoru vītā sacēja šūs vuordus: "Dor labi, labi atrassi." Tagad itis ubogs staigoj pa pasauli un kad kas īdūd kalādu, tikai pasoka: "Dor labi, labi atrassi." Ubogs, staiguodams pa pasauli, īguoja vīnā muižā pi kundzes un soka: "Dor labi, labi atrassi." Kundzes veirs beja aizbrauc's tuoļi kur tur pa kuodom dareišonom. Juo sīvai itis ubogs napatyka, kam jis tai soka: "Dor labi, labi atrassi," bet Dīva nalyudza. Sīva dūmoj: "Pagaid, ubog, tu man te narīsi, kai suns, es tev izcepšu kukulīti ar trucekņom un tu nūmiersi!" Sīva tū dareja: izcepe kukulīti vydā ar trucekņom un atdeva ubogam. Ubogs, nikuo slykta nadūmuodams, pasoka sovus vuordus: "Dor labi, labi atrassi," un aizīt pa ceļu. Ceļā sateik tuos sīvas veiru. Veiram cīši ēst gribējas, jis prosa nū uboga, lai īdūdūt maizys kaidu kymūsu. Ubogs sacēja: "Man jir tovas sīvas dūts kukulīts." Kungs cīši prīceigs palika, pajēma kukulīti, suoka tū ēst un par raizi nūkrita. Juo bīdri, tū radzādami, deve zinuot uradņikam un sajēme cīti tū ubogu. Ubogs pasacēja, ja jam kukulīti asūt kunga sīva davuse un apsapraudova. Sīva, dabovuse par tū zinuot, atzyna tūs vysus vuordus, kurus ubogs saceja. Alle Bettler pflegen fromme Sprüche aufzusagen, aber ein Bettler sagte statt frommer Sprüche: "Tue Gutes, dann wirst du Gutes finden." Der Bettler zog in der Welt herum, und wenn ihm jemand etwas schenkte, sagte er nur: "Tue Gutes, dann wirst du Gutes wiederfinden!" Eines Tages gelangte er auf einen Gutshof und sagte auch zu der Gutfrau: "Tue Gutes, dann wirst du Gutes wiederfinden!" Der Mann der Gutsherrin war in seinen Geschäften unterwegs. Ihr gefiel der Bettler nicht, der zu ihr sprach: "Tue Gutes, dann wirst du Gutes wiederfinden", aber keine Gebete aufsagte. Die Frau dachte: "Warte nur, Bettler, du wirst mir hier nicht mehr herumbellen, ich werde dir ein vergiftetes Brot backen lassen, dann wirst du sterben müssen!" Und das tat sie denn auch. Als der Bettler den Brotlaib bekam, dachte er nichts Arges und sagte wieder seinen Spruch: "Tue Gutes, dann wirst du Gutes wiederfinden." Dann ging er seines Weges. Unterwegs begegnete er dem Mann der Gutsfrau, der sehr hungrig war. Er bat den Bettler, ihm ein Stück Brot zu geben. Der Bettler sagte: "Ich habe einen Brotlaib, den mir deine Frau geschenkt hat." Da wurde der Herr sehr froh, nahm den Brotlaib und begann zu essen. Plötzlich fiel er zu Boden. Als seine Kameraden das sahen, ließen sie den Bettler festnehmen. Der Bettler aber beteuerte, das Brot habe ihm die Frau des Herrn geschenkt und brach in Tränen aus. Als die Frau erfuhr, was geschehen war, begriff sie, wie wahr die Worte des Bettlers gewesen waren.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox