Ūsiņš / Usinsch, Using

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Lizums
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Reiz gadījies tā. Vienam saimniekam tai pašā svētdienā iegadījušās bēres un kāzas. Viņam nomirusi māsa. Bet nu izcēlusies ķilda — saimnieks negribējis iet savu māsu pavadīt, ne arī ļāvis no bēŗu cepuma Ūsiņam ziedot. Galu galā saimnieks tad braucis uz kāzām ar jaunāko ķēvi un saimniece uz bērēm ar vecāko ķēvi. Tomēr bērinieki ar kāziniekiem ceļā sastapušies un abas ķēves sazviegušas. Tiklīdz sazviegušās, bērinieki tūdaļ teikuši: "Labi nebūs!" Jā, patiesi: otrā dienā ķēve palikusi vāja un nosprāgusi; bet pats saimnieks apkrauts augoņiem — pusgadu savārdzis. Einmal geschah es, dass ein Bauer an einem Sonntag sowohl zu einer Beerdigung als auch zu einer Hochzeit fahren musste. Seine Schwester war gestorben. Aber es kam zum Streit: der Bauer wollte seine Schwester nicht zum Friedhof begleiten und erlaubte auch nicht, dass von dem Festgebäck Ūsiņš geopfert wurde. Schließlich einigte man sich: der Bauer fuhr mit der jungen Stute zur Hochzeit, die Bäuerin mit der alten Stute zur Beerdigung. Unterwegs begegneten sich die Hochzeitsgäste und die Trauergäste, und beide Stuten wieherten einander an. Als sie das taten, da sprachen die Trauergäste sogleich: "Das hat eine schlimme Bedeutung!" Und wahrhaftig: am nächsten Tag erkrankte die Stute und verendete bald darauf. Der Bauer selbst aber wurde mit Geschwüren geschlagen und war ein halbes Jahr krank.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox