Govu-Māŗa / Die Kuh-Māŗa

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Kāds saimnieks stipri piekopis vecas ziņas. Tas mēslu talkās kūtis nekad nelaidis izraust pavisam tukšas, lai paliktu veca svētība iekšā. Kad talceniekiem brandvīns dots, tad pirmā glāze palieta zem lopu siles. Ragus, kas govim lūzuši jeb kaujot atlikušies, glabājis kūtī aizbāztus aiz siles. Reiz talkā viens ragu nosviedis zemē un izmetis ārā pa durvim. Ak kā saimnieks tad bijis noskaities un aiz dusmām gribējis sviedēju vai kājām samīt. Cits kāds saimnieks arvienu turējis kūtī sērmūkša vēzu. Reiz to talcenieki izsvieduši laukā. Pats, vēzas vairs kūtī neredzēdams, meklējis to un — laukā atradis — noskaities uz saviem talceniekiem ļoti, ka to bija darījuši. Ein Bauer beachtete sehr genau alte Bräuche. Beim Mistausfahren ließ er nie den Stall ganz ausmisten, damit der alte Segen blieb. Als den Helfern Branntwein gereicht wurde, musste das erste Glas unter die Kuhkrippe geschüttet werden. Die Hörner von Kühen, die abgebrochen waren oder die beim Schlachten übrig blieben, verwahrte er im Stall hinter der Krippe. Einmal hat ein Knecht ein Kuhhorn zur Tür hinausgeworfen. Der Bauer wurde so wütend, dass er den Schuldigen fast mit den Füßen zertreten wollte. Ein anderer Bauer verwahrte stets einen Ebereschenstock in seinem Stall. Einmal haben die Helfer beim Mistausfahren den Stock hinausgeworfen. Der Bauer suchte nach dem Stock, den er im Stall nicht mehr finden konnte. Als er ihn schließlich draußen auf dem Hof erblickte, wurde er sehr böse auf seine Helfer.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox