Nāve / Der Tod

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Kaunatas pagasts
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Dzeivuoja uz pasauļa vīns bēdīgs bezzemnīks ar sovu sīvu. Juo sīva staiguoja gryuta un dreiži radija dālu. Veirs ar sovu sīvu beja cīši nalaimīgi par tū, ka jī beja bēdīgi un nazynuoja, ar kū baruot un izaudzēt dālu. Suoka jī prasīt Dīvu, kab jis pajemtu jūs dālu atpakaļ. Atīt Nuove apvylkta lobuos drēbēs un runoj: "Es dūšu jums daudz naudas, lai dāls dzeivoj un aug."

Suoka muote ar tāvu audzēt dālu, bet dāls jū leluoks aug, vys taisuos kūds — vīni kauli. Vysi kaimiņi un sābri runuoja tāvam ar muoti, ka jū dāls kai Nuovja un kas jū redzēja vokorā, tam juo tyka baist. Vysi sābru bārni beistās ar jū dīnā spēlēt un kai īraudzēja jū, tyuleņ klīgdami skrīn uz sātu. Tai bārni nikod juo napījēmja ar sevim buoveitīs. Vīnu reizi puika gauži rauduodams, vaicoj nu sovas muotes, par kū juo vysi beistas. Muote redzēja dāla osoras un nikuo jam napasacīja, un palykuse ar dālu divejūs ustobā, muote paša beiduos sova dāla. Daudz reižu, nikam nadzierdūt, muote prasīja Dīvu, ka juos dālu pījemtu pi sevis. Vīnu reizi suoka pa pasauli staiguot nalobuo slimība un daudz laužu nu tuos slimības nūmyra. Muote beja prīcīga un dūmuoja, ka itei slimība pajems juos dālu un jis nūmiers zemē. Bet cik dāls juos staiguoja, jū nikaida slimība najem. Saslymuoja tāvs un dreiži nūmyra. Ka tāvs myra, dāls stuovēja pi tāva golvas un smējās. Muote vysu redzēja un jai beja cīši žāl tāva, bet uz dāla smīkla jei ni vuorda napasacīja. Dažu reiz muotei nu dāla beja taidas bailes, ka juos moty uz golvas augši stuovēja. Muote dūmuoja, dūmuoja un paprasīja vīnu pazeistamu kaimiņu nūsist juos dālu. Kaimiņš vīnu nakti īleida juos dāla kambarī un ar cirvi ruovja dālam par golvu. Dāls pīsacēļa un nikur jam nabeja nikaidas rānas. Satvēŗa dāls tū pat cirvi un nūsyta kaimiņi. Muoti vēļ vairuok apjēmja bailes. Vysa apkuortne zynuoja, ka taids un taids atraitnei dāls un gribēja īdūt paleigu bēdīgai atraitnei. Vīnu reiz muote īrunuoja dālam nūbraukt uz mežu pēc molkas reizē ar cīma puišim. "Labi," pasacīja dāls un nūbraucja ar puišim uz mežu pēc molkas. Puiši aizvedja atraitnes dālu tuoļi, tuoļi mežā un pametja, bet paši dreižuok atbraucja uz sātu un pasacīja atraitnei, ka dāls vairuok naatīs. "Mes jū pametām tuoļi mežā."

Atraitne palyka cīši prīcīga; vīgli nūsapyutja un nūguoja gulātu. Par nalelu stračīti atīt nazkaida sīvīte un vaicoj nu atraitnes: "Kur tavs dāls?"

Atraitne jai atbildēja: "Seņ jau, mīļuo, kai nūmyra."

Tai itei sīvīte staiguoja treis dīnas un vys vaicuoja nu atraitnes. kur juos dāls, bet atraitne vys jai atbildēja: "Jau seņ, mīļuo, kai nūmyra."

Catūrtā dīnā atīt Nuove ar izkapti uz placim un runoj: "Par tū, ka tu maluoji, tev golva nu placim!"

Atraitnes golva nūkrita nu placim un jei palyka nadzeiva. Nuove itei beja atraitnes dāls, kur tagad staigoj pa boltu pasauli un par muotes un tāva dusmem pajem jaunus un vacus ļauds.

Es lebte einmal ein armer Mann, der kein Land besaß, mit seiner Frau. Seine Frau war guter Hoffnung und gebar bald einen Sohn. Der Mann und die Frau waren über ihre Armut sehr unglücklich und wussten nicht, wie sie ihren Sohn großziehen sollten. Sie baten Gott, er möchte doch ihren Sohn wieder zu sich nehmen. Einmal kam der Tod, der schöne Kleider trug und sagte: "Ich will euch viel Geld geben, dann kann euer Sohn am Leben bleiben und heranwachsen."

Vater und Mutter zogen ihren Sohn auf, aber je größer der Sohn wurde, um so magerer wurde er — lauter Knochen. Alle Nachbarn sagten zu Vater und Mutter, ihr Sohn sehe wie der Tod aus und wenn jemand ihm in der Dämmerung begegnete, so bekam er Angst vor ihm. Alle Nachbarkinder fürchteten sich vor ihm und lehnten es ab, mit ihm zu spielen. Sobald sie ihn sahen, liefen sie schreiend nach Hause. Kein Kind spielte mit ihm. Eines Tages weinte der Junge bitterlich und fragte seine Mutter, warum alle vor ihm Angst hätten. Als die Mutter die Tränen ihres Sohnes sah, sagte sie nichts, aber sie fürchtete sich selbst vor ihm, sobald sie mit ihm allein in der Stube war. Oftmals — als niemand es hörte — flehte Mutter Gott an, ihren Sohn zu sich zu nehmen. Einmal war eine böse Krankheit in der Gegend ausgebrochen, an der, sehr viele Menschen starben. Da freute sich die Mutter und dachte, die Krankheit werde auch ihren Sohn fortraffen. Aber ihr Sohn wurde nicht krank. Der Vater erkrankte jedoch und starb kurz darauf. Als der Vater starb, stand der Sohn an seinem Bett und lachte. Die Mutter sah es, und der Vater tat ihr sehr leid, aber sie sagte nichts zu dem Lachen des Sohnes. Manchmal hatte die Mutter eine solche Angst vor ihrem Sohn, dass ihr die Haare zu Berge standen. Sie überlegte lange dann bat sie einen Nachbar, ihren Sohn zu erschlagen. Eines Nachts schlich der Nachbar in die Kammer des Sohnes und schlug ihn mit der Axt auf den Kopf. Der Sohn erhob sich, er war nicht verletzt. Er ergriff die Axt und erschlug den Nachbarn. Da bekam die Mutter noch mehr Angst. Die Leute in der Umgebung wussten alle, was die arme Witwe für einen Sohn hatte, und sie wollten ihr gern helfen. Einmal überredete die Mutter ihren Sohn, zusammen mit den Dorfburschen in den Wald zu fahren und Holz zu holen. "Gut," antwortete der Sohn und fuhr mit den anderen Dorfburschen in den Wald. Die Burschen führten den Sohn der Witwe sehr tief in den Wald und ließen ihn dort, während sie selbst eiligst nach Hause fuhren. Sie gingen zu der Witwe und sagten, ihr Sohn werde nicht wiederkommen. "Wir haben ihn im Walde gelassen."

Da wurde die Witwe sehr froh, seufzte erleichtert auf und legte sich schlafen. Kurz darauf kam eine fremde Frau und fragte die Witwe nach ihrem Sohn.

Die Witwe antwortete: "Es ist schon lange her, meine Liebe, dass er gestorben ist."

Die Frau kam an drei aufeinanderfolgenden Tagen und fragte die Witwe immer wieder, wo ihr Sohn sei. Und immer antwortete die Witwe: "Er ist schon vor langer Zeit gestorben, meine Liebe!"

Am vierten Tag kam der Tod mit einer Sense und sprach zu der Mutter: "Weil du gelogen hast, soll dir der Kopf abgehauen werden!"

Der Witwe rollte der Kopf von den Schultern und sie fiel tot hin. Der Tod war der Sohn der Witwe selbst, der von nun an durch die Welt zieht und alte und junge Menschen hinwegrafft.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox