Pūķa iegūšana un darbība / Das Anschaffen des Drachen und seine Tätigkeit (Wirksamkeit)

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Mazlaicēni
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Divas mājas raganas par tādu piejokojumu, ka barība izēsta, apņemas saimniecei atriebties un māju nodedzināt, bet pašas pa to laiku paslēpties rumbā pie vārtiem. Abas aizgājušas un tik ko puisis zemē nosteidzies, tad jau māja sākusi degt. Mudīgi nogājis uz vārtiem un ātri jo ātri vāģu vecas ratu rumbas abus alus aizsitis ar tapām un rumbu ar visām raganām ugunī iemetis. Cik vareni nu rumba pa uguni dejusi uz augšu, uz zemi, krustām, šķērsām, bet no uguns nav tomēr laukā tikusi. Brīnums to redzēt bijis. Gan raganas kliegušas: "Nedalīšu, nedalīšu!" bet kad neviens nav viņas žēlojis, tad līdz ar rumbu sadegušas. Tūliņ arī ugunsgrēks nobeidzies. Zwei Hof Hexen, die sich darüber geärgert hatten, dass ihre Schüsseln leergegessen waren, beschlossen, sich an der Bäuerin zu rächen und den Hof niederzubrennen. Selbst wollten sie sich in der Radbüchse neben dem Tor verstecken. Sie zogen ab. Und gleich darauf begann das Haus zu brennen. Der Knecht eilte zum Tor und verspundete eilig die beiden Öffnungen der Radbüchse. Dann warf er die Radbüchse mit den Hexen ins Feuer. Die Radbüchse hüpfte im Feuer auf und ab, kreuz und quer, aber sie vermochte nicht, aus dem Feuer zu hüpfen. Gar wundersam war es zu sehen! Die Hexen schrien: "Nein, nein wir teilen nicht, wir teilen nicht!", aber als niemand sich ihrer erbarmte, mussten sie zusammen mit der Radbüchse verbrennen. Danach legte sich sogleich das Feuer.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox