Pūķis apvainots / Der Drache ist beleidigt

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Dunava
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Viens saimnieks gribējis pūķi pirkties. Aizbraucis Rīgā, saklaušinājis, iegājis lielā namā. Iegājis tur, skatījies: visi viņa apkaimes bagātnieki sēd gar galdu, dzīŗo: zirgu galvas kausi viņiem pa bļodām, kauli par kaŗotēm, nagi par dzeŗamiem traukiem un par apkalpotāju pats velns. Tas mudīgi viņiem pienes visus ēdienus un dzērienus. Saimnieks brītiņu skatījies — tā viņam tā kā šērpas pārgājušas pa kauliem — gribējis vai bēgt. Beidzot apdomājis: "Ko tur mukt — viņi jau brangi dzīvo!" Palicis un tad drīzumā dabūjis to, kas tos pūķus pārdod. Sācis pirkt — pārdevējs iedevis viņam tādu nelielu kastīti, pieteikdams: "Mājā, kastīti istabā nesdams, saki uz saimnieci: "Velns tavā sirdī!" Bet viņš savu sievu ļoti mīlējis, tādēļ pārgriezis vārdus otrādi: "Sieva, velns tavā pakaļā!" Kā to pateicis tūliņ kastīte izkritusi no rokām sadrupusi — pūķa nebijis vairs.

Otrā gadā Rīgā būdams, prasījis pūķa pārdevējam savu naudu atpakaļ. Bet tas izsmējis šo: "Kā tad pie tevis pūķis lai dzīvo, ka tu nesaki vārdus, kā pieklājas — saki bezkaunīgi."

Ein Bauer wollte einen Drachen kaufen. Er fuhr nach Riga, fragte, wo man Drachen bekommen könne und betrat dann ein großes Haus. Er sah sich um: alle reichen Leute aus seiner Gegend saßen an einer Festtafel: Pferdeschädel dienten ihnen als Schüsseln, Pferdeknochen als Löffel, Hufe als Trinkbecher. Der Teufel selbst bediente sie. Flink legte er ihnen Speisen und Getränke vor. Der Bauer schaute eine Weile zu: es lief ihm kalt über den Rücken, und am liebsten wäre er geflohen. Schließlich überlegte er es sich anders: "Was soll ich weglaufen? Es scheint ihnen hier ja gut zu gehen." Er blieb da und begegnete bald dem Drachenverkäufer. Der Verkäufer übergab ihm ein kleines Kästchen und ermahnte ihn: "Wenn du mit dem Kästchen heimkommst, so sprich zu deiner Frau: "Teufel in deinem Herzen!" Aber der Bauer liebte seine Frau sehr, deshalb verdrehte er die Worte und sagte: "Frau, der Teufel ist in deinem Hintern!" Sobald er das ausgesprochen hatte, fiel ihm das Kästchen aus den Händen und zerschellte — nun hatte er keinen Drachen mehr.

Als er im nächsten Jahr wieder nach Riga kam, verlangte er von dem Drachenverkäufer sein Geld zurück. Aber der Drachenverkäufer verspottete ihn nur und sagte: "Wie soll denn der Drache bei dir leben, wenn du nicht die richtigen Worte sprichst, sondern ganz unverschämt redest."

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox