Pūķis apvainots / Der Drache ist beleidigt

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Lielplatone
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Nabags saimnieks prasījis Rīgas namniekam, lai pārdodot viņam pūķi. Namnieks prasījis par pūķi dālderi. Iedevis. Tad namnieks parādījis tādu melnu vamboli, kas gar durvim rāpusies, teikdams: "Ņem to, bāz azotē, ved mājā — tas būs tavs pūķis; tikai godā viņu labi, tad kļūsi drīz bagāts." Bet saimnieks saskaities uz namnieku, ka tādu sūdu par pūķi dodot. Beidzot taču paņēmis gan un braucis uz mājām. Pārbraucis — sieva prasījusi: "Nu, vīriņ, ko tad tev tie Rīgas kungi iedeva?" Vīrs ateicis itin sašutis: "Ko tad iedeva? Tādu sūda vamboli iedeva!" Bet pūķis par to, ka nosaucis viņu par sūdu, atriebies saimniekam: pienesis vienīgi sūdus, tā ka kūtis un laidars bijis pastāvīgi pilns. Ein armer Bauer bat einen Rigaer Herrn, ihm einen Drachen zu verkaufen. Der Herr verlangte für den Drachen einen Taler. Der Bauer bezahlte. Da zeigte der Herr auf einen schwarzen Käfer, der an der Tür entlang krabbelte und sagte zu dem Bauer: "Nimm den und steck ihn in die Tasche, das wird dein Drache sein; ehre und pflege ihn gut, dann wirst du bald reich werden." Der Bauer aber wurde böse auf den Herrn, der ihm ein solches Miststück als Drachen verkaufen wollte. Schließlich nahm er ihn doch und fuhr nach Hause. Als er heimkam, fragte seine Frau: "Nun, lieber Mann, was haben dir denn die Rigaer Herren gegeben?" Der Mann antwortete recht verärgert: "Was haben sie mir denn schon gegeben! — Einen Mistkäfer haben sie mir gegeben!" Der Drache aber war beleidigt, dass der Bauer ihn ein Miststück und einen Mistkäfer nannte und rächte sich: er brachte nur Mist, so dass der Stall und die Koppel immer voll waren.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox