Pūķis nosists / Der erschlagene Drache

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Linde
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Viena saimniece istabas augšā baŗojusi divi pūķus, tiem vienmēr biezo putru vārīdama. Reiz puisis uzkāpis tur un izēdis biezo putru. Atskrējuši pūķi, neatraduši putru un runājušies mājas nodedzināt: Bet viens pūķis bēdājies: kur būšot paslēpties? Otrs atteicis: pie rijas esot 2 vecas ratu rumbas, tamās būšot ielīst. Kad mājas degušas un pūķi rumbās bijuši paslēpušies, tad šis pats puisis aiztapojis abas rumbas un iesviedis ugunī. Bet rumbām degot tā rībējis, it kā lielgabaliem šautu. Eine Bäuerin hielt auf dem Hausboden zwei Drachen, die sie dort fütterte. Sie kochte Grütze für sie. Einmal war der Knecht auf den Hausboden gestiegen und hatte die Grütze aufgegessen. Als die Drachen heimgeflogen kamen und keine Grütze vorfanden, wollten sie das Haus in Brand stecken. Aber der eine Drache sorgte sich: wo sollten sie sich nur verstecken? Der andere meinte: vor der Korndarre seien zwei alte Radbüchsen, in denen sie sich gut verstecken könnten. Als das Haus bereits brannte, verspundete der Knecht die beiden Radbüchsen und warf sie ins Feuer. Als die Radbüchsen brannten, knallte und dröhnte es so, als würde man mit Kanonen schießen.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox