Pūķis nosists / Der erschlagene Drache

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Džūkste
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Vienai saimniecei bijis pūķis. Viņa šo pūķi pieturējusi maltuvē un tikai likusi puisim ar meitu katru vakaru malt. Bet tie pabrīnījušies: "Brīnumi, tavi brīnumi! Aizviņu nedēļu saimniece iedeva sieku rudzu un maļam un maļam apnikuši to pašu sieku — neplok un neplok; dzirnas pilnas miltu, bet graudi, cik bijuši, tik ir."

Otrā vakarā puisis atkal malis ar meitu. Beidzot iedomājies: "Tur sava lieta ir — jāiededzina uguns!"

Un patiesi — atradis pūķi uz milnas sēžam. Tas bēris arvienu rudzus tikai siekā. Ā, puisis sadusmojies un nositis bērēju ar mietu.

Nākamu vakaru saimniece atkal likusi malt; bet nu samaluši nepievaramo sieku itin ātri un gājuši pie miera. Bet saimniece tūliņ nomanījusi, kas nu noticis. Viņa paņēmusi baltu vilnaini, izgājusi ārā, paklājusi zemē un saukusi: "Ļiku, ļeku ļekainīti! nāc uz balto vilnainīti."

Tomēr ļekainītis nenācis vairs — sauc, cik gribi.

Eine Bäuerin hatte einen Drachen. Sie hielt den Drachen in der Mahlkammer und der Knecht oder die Magd mussten jeden Abend Korn mahlen. Die Beiden wunderten sich: "Das ist doch aber sonderbar! Vor zwei Wochen hat die Bäuerin uns einen Scheffel Roggen gegeben. Wir mahlen und mahlen, die Mühle wird voll von Mehl, aber das Korn wird nicht weniger." Am nächsten Abend waren der Knecht und die Magd wieder beim Mahlen. Schließlich dachte der Knecht: "Da muss doch etwas Sonderbares vor sich gehen, ich will Licht anzünden!"

Und wahrhaftig — er erblickte den Drachen, der auf der Mühlstange hockte. Er schüttete immer neuen Roggen in den Scheffel. Da wurde der Knecht so zornig, dass er den Drachen mit einem Stock erschlug.

Am nächsten Abend schickte die Bäuerin sie wieder in die Mahlkammer. Aber diesmal waren sie mit dem Mahlen schnell fertig und konnten sich zur Ruhe begeben. Die Bäuerin aber merkte sogleich, was geschehen war. Sie nahm ein weißes wollenes Schultertuch, ging hinaus, breitete es auf der Erde aus und lockte:

"Hüpfe, hüpfe, Hüpferchen,
Komm auf das weiße Schultertuch."

Aber das Hüpferchen kam nicht mehr, mochte sie locken und rufen so viel sie wollte.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox