Pūķis nosists / Der erschlagene Drache

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Kamarišku pagasts
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Pie niknas saimnieces kalpo bārene. Katru nakti bārenei jāiet uz piedarbu malt, bet nekad nevarējusi aiznesto mazumiņu samalt: trauks allaž pills. Te viņai šaujas prātā: vai tikai neesot vainīgs tas gailis, kas vienmēr tup uz dzirnavām? un nosit to gaili. Kā nosit, tūliņ samaļ maļamo. Otrā rītā apies saimniece nosisto gaili, atskrien uz istabu un sisdama, lādēdama padzen savu kalponi. No tā laika pietrūcis saimniecei mantas nesēja pūķa. Eine Waise diente bei einer bösen Bäuerin. Jede Nacht musste die Waise in die Mahlkammer gehen und Korn mahlen, aber niemals konnte sie das Bisschen Korn zu Mehl vermahlen: der Kornbehälter war immer voll. Da fiel es ihr ein: konnte nicht der Hahn, der immer auf der Mühle hockte, daran schuld sein? Und sie erschlug den Hahn. Sobald der Hahn tot war, war das Korn schnell gemahlen. Am nächsten Morgen fand die Bäuerin den erschlagenen Hahn. Mit Schlägen und Flüchen verjagte sie ihre Magd vom Hof. Von nun an hatte die Bäuerin keinen Drachen mehr, der ihr Reichtum ins Haus schleppte.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox