Dvēsele iziet no cilvēka maza dzīvnieka veidā / Die Seele verlässt den Menschen in der Gestalt eines kleinen Tieres

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Preiļu pagasts
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Comments: Bluzņins ir skolnieks
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Saiminīca nūnas veiram ēst. Verās: jis guļ aizmidzis. Jei nagrib mūdynuot un atsasāst kluotu. Te pat nūlīk arī ēdīni, bīzu putru un soldona pīna bļūdu. Jei sēd un verās, ka nu veira mutes izskrīn moza mušiņa, apskraida ap bīzas putras bļūdu, ap pīna bļūdu un īskrīn otkon mutē. Veirs tyulīt pazamūst un soka: "Vai, sīviņ, kū es sapynā redzēju! Es redzēju, ka staiguoju ap bīzas putras kolnim un pīna azaru." Eine Bäuerin brachte ihrem Mann das Essen aufs Feld. Da sieht sie: er ist eingeschlafen. Sie wollte ihn nicht wecken und setzte sich neben ihn. Eine Schüssel mit Grütze und einen Topf mit süßer Milch stellte sie auch neben ihn hin. Da sah sie, dass eine kleine Fliege aus dem Munde ihres Mannes hervorkam, die die Grützeschüssel und den Milchtopf umflog und dann wieder in den Mund ihres Mannes verschwand. Da wachte der Mann gleich auf und rief aus: "Wenn du wüsstest, liebe Frau, was ich geträumt habe: ich bin um einen Grützeberg und an einem Milchsee entlang spazieren gegangen."
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox