Veļi prasa, lai aprok / Die Manen verlangen, begraben zu werden

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Bukmuižas pagasts
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Dzeivuoja mežā vīns vīnsētnīks un natuoļi nu tuo vīnsētnīka beja meža molā moza ustabiņa. Tymā ustabiņā dzeivuoja veirs ar sīvu un dālu. Veirs beja cīši vacs, bet sīva jauna. Kad nabeja kuo ēst, tad tys veceļs guoja pa ļaudim prasīdams maizes dēļ sovas sīvas un dāla. Vīnu reizi jis nūguoja un kad atguoja, beja pavysam vēli. Sīva ar dālu jau guļēja un beja cīši aizmyguši, ka nimoz nadzierdēja, ka veirs sytas pi durovom. Reitā izīt sīva uorā un verās, ka veirs kai damīdzis pi sīnas uz suona, tai sēd sasaļs. Pasaucja jei sovu dālu un oba diviji dūmuoja, kū tagad darīt. Paglobuot nav ar kū. Dūmuoja, dūmuoja un dāls soka muotei: "Lobuok bēgsim, muot, nu ituos ustabiņas, kas atrass, tys jū paglobuos." Tai sarunuojuši viņi nūbāga un nikas nazynuoja, kur viņi palyka. Par nazcik dīnu vīnsētnīks pīguoja pi ustabiņas un īraudzēja veceli. Jis tyuleņ paziņuoja cytim ļaudim. Kad vysi saguoja pi veceļa, tad pajēmja jū un īnesja ustobā. Storp ļaudim beja vīna tercijarka, kura pajēmja vecīti, nūmozguoja jū ar korstu jyudeni, nūvylka sapleisušuos drēbes, apvylka lobuokas un paglobuoja. Aizbāgušī sīva ar dālu suoka dzeivuot pilsātā nu jauna. Dāls struoduoja, bet muote gribēja ūtru veiru precēt. Tys jau kotru vokoru staiguoja pi juos. Vīnu vokoru dāla nabeja sātā, bet muote gaidīja sova bryutgona. Beja zīma un cīši solts. Uz reizes dzierd, ka naz kas nuok. Jei dūmuoja, ka dāls vai bryutgons. Attaiseja jei durovas un redz: vacais veirs stuov un smejas. Sasabeidušuos sīva gribēja aiztaisit durovas, bet veirs soka: "Na, tagod es tev samoksuošu par tū, ka tu mani atstuoji pi durovom," un pajēmis sīvu uz placim, nūnesja leidz okai un īsvīdja tur, bet pats otkon aizguoja uz kopim. Kad atnuocja dāls, īraudzēja duravas vaļā un muotes nabeja. Tūreiz jis ar muotes bryutgonu suoka vysur meklēt un, nadabuojis nikur, aizbraucja cytur dzeivuot. Tai puorguoja nazcik godu. Dāls apsaprecēja un dzeivuoja labi. Bet vīnu reizi jis sadūmuoja aizbraukt uz tū pilsātu, kur jis ar muoti dzeivuoja, un pazavērt, vai nav viņas jau tur. Tai i izdarēja. Pameklēja otkon vysur, bet nadabuoja. Tūlaik viņam īguoja pruotā aizīt leidz tai mozai muojiņai, kur viņi vysi treis dzeivuoja. Pīguojis pi mozuos ustabiņas, verās, ka nava nivīna cylvāka, bet durovuos turpat sēd juo tāvs. Dālam baist tyka, jis nūkrita celūs un suoka prasīt nu tāva pīdūšonas. Tad tāvs atbildēja: "Labi, dāls, es tev pīdūdu, bet tova muote tagad vēl guļ okas dybynā, izjem jū un pagloboj!"

Tad dāls aizguoja otkon uz pilsātu, dabuoja tū oku, paprasīja ļaužu paleidzēt izjemt muoti nu okas un paglobuot jū. Tad jis aizguoja leidz savai sātai, kur gaidīja sīva un bārni. Un tai dzeivuoja laimīgi leidz pašai nuovei.

Auf einem vom Wald umgebenen Einzelgehöft lebte ein Bauer. Nicht weit von seinem Gehöft entfernt befand sich am Waldrand ein kleines Häuschen, in dem ein Mann mit Frau und Sohn lebte. Der Mann war schon recht alt, die Frau dagegen war jung. Wenn sie nichts zu essen hatten, ging der Mann herum und bat die Leute ums Brot für seine Frau und seinen Sohn. Einmal kehrte er sehr spät nach Hause zurück. Seine Frau und sein Sohn waren schon fest eingeschlafen, so dass sie ihn gar nicht klopfen hörten. Als die Frau am nächsten Morgen hinausging, erblickte sie ihren Mann, der sich dicht an der Hauswand hingesetzt hatte: er war erfroren. Sie rief ihren Sohn herbei. Beide überlegten, was sie nun machen sollten. Sie hatten kein Geld, um ihn bestatten zu können. Lange dachten sie nach, da sagte der Sohn: "Lieber wollen wir fliehen aus diesem unserem Häuschen, Mutter. Wer ihn dann finden wird, der wird ihn bestatten." Sie flohen. Und niemand wusste, wo sie geblieben sind. Eines Tages kam der Bauer des Einzelgehöftes vorbei und erblickte den Alten, der an der Hauswand saß. Er benachrichtigte gleich andere Leute. Eine der herbeigeeilten Frauen wusch den Alten mit warmem Wasser ab, zog seine zerlumpten Kleider ans und zog ihm bessere an. Dann wurde er bestattet. Der geflohene Sohn des Alten mit seiner Mutter begann ein neues Leben in der Stadt. Der Sohn arbeitete, die Mutter aber dachte daran, einen anderen Mann zu heiraten, der sie bereits jeden Abend besuchte. Eines Abends war der Sohn nicht zu Hause. Die Mutter wartete auf ihren Bräutigam. Es war winter und sehr kalt. Auf einmal hörte sie, dass jemand kam. Sie dachte, das könne nur ihr Sohn oder ihr Bräutigam sein. Sie öffnete die Tür, da sieht sie: ihr alter Mann steht vor ihr und lacht. Erschrocken wollte sie die Tür zuschlagen, aber der Mann sagte: "Jetzt werde ich es dir heimzahlen! Du hast mich vor der Tür erfrieren lassen!" Er ergriff die Frau, nahm sie auf seine Schultern, brachte sie zum Brunnen und warf sie hinein. Dann kehrte er auf den Friedhof zurück. Als der Sohn heimkam, sah er dass die Tür offen stand, seine Mutter war jedoch nicht da. Zusammen mit dem Bräutigam der Mutter begann er, überall nach ihr zu suchen. Als er sie jedoch nicht fand, zog er an einen anderen Ort. Es verginge viele Jahre. Der Sohn heiratete und führte ein glückliches Leben. Aber eines Tages beschloss er, in die Stadt, in der er zusammen mit seiner Mutter gelebt hatte, zurückzukehren, um zu sehen, ob er sie nicht fand. Er führte sein Vorhaben aus. Aber wieder suchte er vergeblich nach ihr. Dann fiel es ihm ein, das kleine Haus aufzusuchen, in dem sie alle drei gelebt hatten. Als er sich dem kleinen Haus näherte, sah er keine Menschenseele, nur sein verstorbener Vater saß vor der Tür. Große Angst packte den Sohn, er fiel auf die Knie und bat seinen Vater um Verzeihung. Sein Vater antwortete: "Gut, mein Sohn, ich verzeihe dir. Aber deine Mutter liegt noch heute auf dem Grund des Brunnens, hole sie heraus und bestatte sie!"

Der Sohn kehrte in die Stadt zurück, fand den Brunnen und bat andere Leute, ihm beim Herausholen und Bestatten der Mutter zu helfen. Danach kehrte er heim, wo seine Frau und seine Kinder auf ihn warteten. Jetzt lebte er glücklich bis zu seinem Tode.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox