Veļi prasa mieru un cienību / Die Manen verlangen Frieden und Achtung

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Sīkrags
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Vienā muižā kungam bijusi tāda istaba, kur neviens cilvēks nav varējis izgulēties. Tādēļ kungs izsolījis lielu maksu tam, kas to varēšot. Bet lai redzētu, kādi tie cilvēki ir, kas pie viņa nāk, tad kungs licis papriekš gulēt kādā citā istabā, kur nekas nav kaitējis un tad no rīta katrreiz vaicājis: kā labi gulējis? Bet šie visi atteikuši — cits: "Kā Dieva klēpī!" cits: "Kā eņģeļa klēpī!" — kā nekā. Par tādām atbildēm kungs katrreiz saskaities: "Kas tā par muļķa valodu! Kuŗš cilvēks tad to lai saprot: kā Dieva klēpī, kā eņģeļa klēpī!" un aiztriecis projām bez kautkā. Bet tad reiz pienācis pie kunga vecs zaldāts. Arī tam kungs papriekšu licis labā istabā gulēt un rītā vaicājis: "Kā labi gulēji?" — "Kā mātes klēpī!" atteic zaldāts. "Tas prātīgi!" To katrs cilvēks zin un saprot!" Nu kungs lūdzis, lai zaldāts guļot arī vēl otrā istabā. Labi! ko tad nu zaldāts par dzīvību bēdā? Vakarā zaldāts iet istabā, aiztaisa durvis ar lielu šķērsi, liekas gultā un gaida, kas tur nu būs. Jā, nāks pulkstenis divpadsmit — uz reizi: kraukš! — šķērša koks pušu un durvis vaļā. Ienāk vecs vīrs ar gaŗu, sirmu bārdu. Zaldāts guļ mierīgs un skatās: ko tad šis nu darīs? Redz: vecais paņem bārdas nazi, saputo ziepes — nāks šim klāt un nu tikai dzen bārdu un matus visus nost — pliku galvu. Zaldāts nesaka neviena vārda: lai tad nu dzen arī! Bet tiklīdz kā vecais beidzis dzīt un grib iet projām, tā zaldāts augšā, sagrābj šo un zlaukt! tāpat gar zemi, gultā iekšā — nodzen šim arī bārdu un matus. Bet nu vecais ceļas augšā un sāk runāt: "Daudz paldies tev, ka mani atsvabināji! Simtu gadu tā esmu staigājis apkārt, bet neviens mani nav drīkstējis aizkārt. Tas man bija jācieš par mana tēva grēkiem; bet tagad esmu izcietis. Lai mani godīgi paglabā, tad gulēšu mierīgi un netraucēšu vairs neviena. Te kabatās man ir nauda, to tu vari ņemt un tur tilta apakšā, kur sargs stāv klāt, ir parakts šķirsts nedziļi smiltīs ar zelta un sudraba naudu — tā arī tev pieder!" To izteicis, vecais kritis gar zemi un bijis pagalam. Rītā zaldāts izstāstījis piedzīvojumu. Veco vīru paglabājuši godīgi un nu tai istabā varējis gulēt, kas tikai vien gribējis. Kungs zaldātu bagāti apdāvinājis un atlaidis. Zaldāts nu, zināms, gribējis arī naudu izrakt, bet bez sarga ziņas nevarējis: neļāvuši briesmīgi ķēmi to darīt. Beidzot gājuši vakara laikā pa divatiem, tad izrakuši gan. Ein Gutsherr hatte in seinem Schloss eine Kammer, in der kein Mensch in Ruhe schlafen konnte. Der Herr versprach eine große Belohnung demjenigen, der es schaffen würde. Um die Menschen zu prüfen, ließ der Herr alle, die zu ihm kamen und in der Kammer schlafen wollte, in einer anderen Kammer schlafen in der es nicht spukte. Am nächsten Morgen pflegte er sie dann zu fragen, wie sie geschlafen hätten. Sie alle antworteten: "Wie im Schoß Gottes!" oder: "Wie im Schoß der Engel" oder so ähnlich. Über solche Antworten war der Herr erbost. "Was ist das für eine Narrensprache! Welcher Mensch soll denn verstehen, was das bedeutet: "Wie im Schoß Gottes! Wie im Schoß der Engel. Und er verjagte sie vom Hof. Eines Tages aber kam ein alter Soldat. Auch ihn ließ der Herr zuerst in der guten Kammer schlafen und fragte ihn am nächsten Morgen: "Nun, wie hast du geschlafen?" "Wie im Schoß der Mutter." antwortete der Soldat. "Das ist eine vernünftige Sprache, die jeder Mensch verstehen kann." Da bat der Herr den Soldaten, er möchte auch noch in der anderen Kammer schlafen. Gut! Welcher Soldat wird denn um sein Leben bangen! Am Abend betrat der Soldat die andere Kammer, verschloss die Tür mit einem Holzriegel, legte sich ins Bett und wartete. Da begann die Uhr zwölf zu schlagen. Auf einmal — krach! — der Holzriegel brach mitten durch. Die Tür sprang auf. Ein. Mann, der einen langen grauen Bart hatte, kam herein. Der Soldat lag ruhig und schaute: was wird der Mann nur tun? Da sieht er: der Alte holt ein Rasiermesser hervor, schlägt Seifenschaum, kommt an ihn heran und beginnt ihn zu rasieren: auch den Kopf rasiert er ihm kahl. Der Soldat sagt kein Wort: mag er nur rasieren. Aber sobald der Alte seine Arbeit beendet hat und sich entfernen will, springt der Soldat auf, wirft ihn aufs Bett und rasiert ihm auch den Bart und die Haare ab. Jetzt erhebt sich der Alte und beginnt zu reden: "Hab vielen Dank, dass du mich erlöst hast! Hundert Jahre bin ich schon so herumgegangen, aber niemand hat es gewagt, mich zu berühren. Das habe ich für die Sünden meiner Väter zu leiden gehabt. Aber jetzt habe ich ausgelitten. Man soll mich ordentlich begraben, dann werde ich keine Seele mehr stören. In meinen Taschen findest du Geld, das kannst du nehmen. Unter der Brücke, die von einem Wächter bewacht wird, ist im Sand eine Truhe mit Gold— und Silbergeld begraben — auch das gehört dir!" Nachdem der Alte so gesprochen hatte, fiel er zu Boden und war tot. Am nächsten Morgen erzählte der Soldat, was er erlebt hatte. Der alte Mann wurde ordentlich bestattet, und nun konnte jeder, der es wünschte, getrost in der Kammer schlafen, der Herr beschenkte den Soldaten reichlich und entließ ihn dann. Der Soldat wollte freilich auch das vergrabene Geld ausgraben, aber ohne das Wissen des Wächters konnte er es nicht: furchtbare Gespenster ließen es nicht zu. Schließlich machten sie es eines Abends beide zusammen — da gelang es.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox