Sulainis ar mirušo kungu / Der Diener mit dem verstorbenen Herrn

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Dole
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Reiz dzīvojis precējies kungs. Un tas dzīvojis ar velnu uz vienu roku. Bet viņam bijis kučieris, stalts puika vārdā Ansis.

Un tā nu dzīvojuši, dzīvojuši pēdīgi kungs nomiris, bet Ansis ielūkojis sava kunga atraikni. Šī arī gājēja bijusi, tikai to teikusi: "Labi! bet tad tu ej pagrabā, kur mans nelaiķa kungs dus, un izgulies trīs naktis no vietas viņa zārkam blakus. Ja to izpildīsi, tad apņemšu tevi un iecelšu par kungu." Labi. Ansis tūliņ licis varkalim uzkalt skārdes kreklu, uzvilcis mugurā un novakarā aizgājis uz pagrabu, nolicies nelaiķa kungam blakus zārkā. Gulējis, gulējis — te ap pusnakti kungs celsies tikai augšā. Ko Ansis darīs? Cēlies arī augšā.

"Ko, vai tu, Ansi, arī esi nomiris?" kungs vaicājis.

"Jā, esmu arī miris!" Ansis atbild.

"Nu, kad tikai tu nemelo vien?"

"Ja jūs, kungs, neticat, aptaustait manu miesu!"

Kungs aptaustījis skārdes kreklu un atradis, ka Anša miesa patiesi auksta, un nu ticējis gan.

"Kur nu iesim?" runājuši.

Noprātojuši iet kunga pilī. Un abi iegājuši pilī, izdzīvojušies pa visām istabām, izmētājuši visu, salauzuši visu, ko tikai nogrābuši, un tad aizgājuši atpakaļ uz pagrabu. Bet iegājuši pagrabā, kungs saka Ansim: "Liecies tu, Ansi, pirmais zārkā!" Ansis atkratījies: "Nē, kungs, tā es dzīvs būdams esmu sekojis jums, tā miris sekošu!" Neko darīt — licies kungs pirmais zārkā un tad Ansis.

Otrā naktī tāpat: kungs izceļas no zārka, Ansis arī. Un tagad norunājuši abi divi izstaigāties pa laukiem. Apstaigājuši, nopostījuši visus laukus un atkal atgriezušies pagrabā atpakaļ. Pārnākuši un sākuši atkal tiepties, kam piekrīt pirmajam apgulties. Bet Ansis palicis pie tam, kā dzīvē sekojis, tā arī te sekošot kungam.

Trešā naktī gluži tāpat: kungs izkāpis no zārka. Ansis izkāpis. Šoreiz viņi noprātojuši lopus apstaigāt laidarā, zirgus zirgu stallī. Turp iedami, kungs ieteicies: "Kas to bija domājis, ka apakš zirgu staļļa sliekšņa tik daudz naudas un tik viegli vēl iegujama?"

Nu nogājuši laidarā, zirgu stallī, apslānījuši lielu pulku lopu un zirgu un aizgājuši atpakaļ uz pagrabu.

Pagrabā kungs sacījis: "Ja dzīvs cilvēks pieklauvētu ar celi pie mana zārka un sacītu: "Dievs Tēvs, Dievs Dēls — dusi mierā!" tad es nespētu vairs celties. Un to naudu, kas apakš sliekšņa, tad tas cilvēks varētu iegūt. Bet labi, ka mēs abi esam miruši — neviens to nedabūs zināt."

Tad abi atkal tiepušies, kam pirmajam jāiet zārkā: bet Ansis arvienu tikai turējies: kā viņš dzīvs būdams kungam esot sekojis, tā arī tagad gribot kalpot tam. (Ansis bijies, ka kungs viņu nenomāc.) Tiepušies, tiepušies tikām, kamēr gails iedziedājies. Gaiļa dziesmu padzirdējis, kungs tūliņ klupis zārkā; bet Ansis ātri pielēcis zārkam klāt, pieklauvējis ar celi, sacīdams: "Dievs Tēvs, Dievs Dēls — dusi mierā!" Un nu vairs kungs nespējis piecelties, tikai to vien ātrumā iesaucies: "Bij man to zināt, ka tu dzīvs, es tevi pīšļos būtu saberzis!"

Pēc tam Ansis pārgājis mājā, apņēmis kunga atraikni, izrausis naudu no zirgu staļļa sliekšņa apakšas un dzīvojis kā kungs.

Es lebte einmal ein verheirateter Herr. Er stand mit dem Teufel im Bunde. Aber er hatte einen Kutscher, einen stattlicher Burschen namens Ansis.

Schließlich ist der Herr eines Tages gestorben. Ansis aber verliebte sich in die Witwe seines Herrn. Auch sie war bereit ihn zu heiraten, aber unter einer bestimmten Bedingung: "Gut. Wenn du in den Keller hinabsteigst, in dem mein verstorbener Mann ruht und drei Nächte hinter einander neben seinem Sarg verbringst, dann will ich dich heiraten und du sollst an seiner Stelle Herr werden." Gut. Ansis ließ sich sogleich ein metallenes Hemd schmieden, zog es an, stieg in der Dämmerung in den Keller hinab und legte sich neben seinen verstorbenen Herrn in den Sarg. So schliefen sie beide, aber gegen Mitternacht schickte der Herr sich an, sich aus dem Sarg zu erheben. Was sollte nunAnsis machen? Auch er erhob sich.

"Höre, Ansis, bist du etwa auch gestorben?" fragte der Herr.

"Ja, ich bin auch gestorben!," antwortete Ansis.

"Nun, lügst du auch wirklich nicht?"

"Wenn Ihr mir nicht glauben wollt, Herr, so betastet meinen Leib!"

Der Herr betastete das metallene Hemd, merkte, dass der Leib von Ansis wahrhaftig erkaltet war und glaubte nun, dass er tot sei

"Wo sollen wir nun hingehen?" überlegten die Beiden.

Endlich beschlossen sie, sich in das Schloss des Herrn zu begeben. Sie betraten das Schloss, gingen durch alle Räume, verstreuten und verbrachen alles, was sie nur in die Hände bekamen und kehrten dann in den Keller zurück. Als sie in den Keller kamen, sprach der Herr zu Ansis:

"Leg du dich zuerst in den Sarg, Ansis!" Aber Ansis wehrte ab:

"Nein Herr: wie ich zu meinen Lebzeiten euch gefolgt bin, so will ich es auch als Toter halten!" Nichts zu machen: da legte sich der Herr zuerst in den Sarg, und Ansis folgte ihm. In der nächsten Nacht machten sie es ebenso: zuerst erhob sich der Herr aus dem Sarg, danach Ansis. Und nun beschlossen beide, die Felder zu umschreiten. Sie trampelten alles nieder und kehrten dann in ihren Keller zurück. Nun stritten sie sich wieder darüber, wer sich als erster in den Sarg legen sollte. Ansis blieb dabei, dass er es auch jetzt so halten wolle wie er es im Leben gewohnt gewesen war: seinem Herrn zu folgen.

Auch in der dritten Nacht wiederholte sich dasselbe: zuerst erhob sich der Herr aus dem Sarg. Dann erhob sich Ansis. Diesmal beschlossen sie, die Ställe zu besuchen: den Viehstall und den Pferdestall. Unterwegs sagte der Herr: "Wer hätte das nur gedacht, dass sich unter der Schwelle des Pferdestalles soviel Geld befindet und dass man so leicht an es herankommen kann!"

In den Ställen erschlugen sie eine Menge Rinder und Pferde und kehrten dann in den Keller zurück.

Im Keller sagte der Herr: "Wenn ein lebendiger Mensch mit dem Knie an meinen Sarg anklopfen und "Gott Vater, Gott Sohn — ruhe in Frieden," sagen würde, dann könnte ich nie mehr aufstehen. Und das Geld, das sich unter der Schwelle befindet, würde der Mann bekommen können. Gut, dass wir beide schon tot sind -

so wird es niemand erfahren."

Nun stritten sich beide wieder darüber, wer als erster in den Sarg legen sollte. Ansis blieb immer dabei: wie er zu seinen Lebzeiten seinem Herrn gefolgt sei, so wolle er ihm auch als Toter dienen. (Ansis fürchtete sich, der Herr könnte ihn umbringen.) Sie stritten sich so lange, bis der Hahn krähte. Als der Herr den Hahnenschrei hörte, sprang er mit einem Satz in den Sarg. Ansis sprang flink an den Sarg heran, klopfte mit dem Knie daran und rief: "Gott Vater, Gott— Sohn — ruhe in Frieden!" Nun vermochte der Herr nicht mehr aufzustehen, er konnte nur noch ausrufen: "Hätte ich das gewusst, dass du noch lebendig warst, so hätte ich dich zu Staub zermahlen!"

Nun kehrte Ansis aufs Schloss zurück, heiratete die Witwe des Herrn, grub das unter der Schwelle vergrabene Geld aus und lebte wie ein Herr.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox