Velis nobeigts / Manen werden umgebracht

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Rumbenieki
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Nabaga sieviņa piemita ar savu bērniņu vecā pirtiņā. Bija gŗūti bada laiki: ne par ko un nekur nebija dabūjams kumosiņš maizes. Māte, nevarēdama izdēdējuša bērniņa bada mokas vairs panest, nodūra meitenīti un brīnījās, ka asinis netekot. Viņai uznāca tāds kārums pēc kumosa gaļas, ka tā gribēja meiteni izvārīt un to apēst, bet uguns nebija nekur kur dabūt, jo visā apkārtnē jau nedēļām nebija vairs dūmi kūpējuši. Te ierauga sieviņa pa pirts lodziņu uguntiņu uz lauka spīdam, viņa iet tai pakaļ. Pie uguntiņas sēž trīs vīri un sildās. Sieviņa lūdz viņiem: "Dodiet man lai uguntiņu, ka varu sev ēst izvārīt." Vīri prasa: "Kur mēs tev iebērsim?" — "Tepat skotelē," atbild sieviņa. "Labi!" saka vīri, "viņa tev nedegs; tikai uz mājām ejot tev nav brīv atpakaļ skatīties." Viņi piebēra sieviņai pilnu skoteli ar sarkanām oglēm, ar kuŗām tā uz pirti atpakaļ gāja, bet atskatījusies viņa nav ne par ko. Pirtī ienākusi, tā negrib savām acīm ticēt: redz baltu, apklātu galdu, uz tā cepešus, baltu maizi, vīnu un citus gardumus; pie galda sēž arī viņas meitenīte sveika, vesela un priecājas, ka māmiņa pārnākusi. Skotelē ir pārvērtušās visas ogles par spožiem dukātiem un viņai pašai gadās smukas drānas. Ēzdama viņa pārdomā savu likteni, cik ātri un brīnišķi tas pārvērties. Maz stundas atpakaļ, tai ne maizes kumosiņa, ar ko bērna dzīvību uzturēt, un nu tā bagāta. Dievam pateikusi, viņa apspriež citur apmesties.

Bet viena meita noklausījusies, kā sieviņa tikusi pie tādas bagātības, nogājusi uz to pašu pirti, nokāvusi arī savu bērnu, jo viņai lai bijis bērns, un gājusi uz lauku pēc uguntiņas. Tur sēdējuši tāpat trīs vīri un sildījušies. Viņa prasījusi: "Dodiet man lai uguntiņu; gribu izvārīt sev ēst." — "Kur mēs tev iebērsim?" tie vaicājuši. "Tepat skotelē!" viņa ātri atteikusi. "Labi!" tie sacījuši, "uguns tev nedegs; bet tev nav brīv atpakaļ skatīties." Uz pirti iedama, viņa atskatījusies atpakaļ un redzējusi vīru un lielu suni sev pakal nākam. Viņa skrējusi gan, skrējusi, domādama izbēgt, bet lielais vīrs, kad to panācis, tad sakampis aiz matiem, nocirtis uz vienu cirtienu viņai galvu un nometis to sunim, kas viņu apēdis.

Ein armes Weiblein hauste mit seinem Kindchen in einer alten Badestube. Es herrschte große Hungersnot, nirgends und auf keine Weise, konnte man zu einem Stückchen Brot kommen. Die Mutter konnte die Hungerqualen ihres abgezehrten Kindchens nicht länger ertragen: sie erstach es, wunderte sich aber, dass kein Blut floss. Da überkam sie ein solches Verlangen nach einem Bissen Fleisch, dass sie ihr kleines Mädchen kochen und verspeisen wollte. Aber nirgends gab es Feuer, denn in der ganzen Umgegend war schon seit Wochen kein Rauch von einer Feuerstelle aufgestiegen. Da sah die Frau durch das Fenster der Badestube auf dem Felde ein Feuer schimmern, auf das ging sie zu. Am Feuerchen saßen drei Männer und wärmten sich. Die Frau bat sie: "Gebt mir doch etwas Feuer, dass ich mir ein Essen kochen kann." Die Männer fragten: "Wo sollen wir es dir hineinschütten?"-"Hier in den Hafersack," erwiderte die Frau. "Gut," sagten die Männer, "es wird dich nicht sengen, nur darfst du auf dem Heimweg nicht zurückschauen." Sie füllten der Frau ihren Hafersack mit glühenden Kohlen, und sie kehrte mit ihnen zur Badehütte zurück, ohne dass sie rückwärts geschaut hätte. Als sie die Badestube betrat, wollte sie ihren Augen nicht trauen: sie sah einen weiß gedeckten Tisch, auf dem sich Braten, Weißbrot, Wein und andere köstliche Dinge befanden an dem Tische saß auch ihr Töchterchen heil und gesund und freute sich, dass die Mutter heimgekehrt war. In dem Hafersack aber hatten sich alle Kohlen in blanke Dukaten verwandelt, und sie selbst hatte schöne Kleider an. Beim Essen überdachte sie ihr Schicksal, wie schnell und wunderbar es sich verwandelt hatte; noch vor wenigen Stunden hatte sie keinen Bissen Brot, um ihres Kindes Leben zu erhalten, und jetzt war sie reich. Sie dankte Gott und beschloss, sich an einem andern Ort niederzulassen.

Ein Mädchen aber hörte, auf welche Weise die Frau zu solchem Reichtum gelangt sei. Sie ging in dieselbe Badestube, tötete ihr Kind, denn auch sie hatte eins und ging auf das Feld nach Feuer. Dort saßen ebenso drei Männer und wärmten sich, sie bat: "Gebt mir doch auch etwas Feuer, ich will, mir ein Essen kochen."-"Wo sollen wir es dir hinschütten?" fragten sie. "Hier in den Hafersack," antwortete sie. "Gut," sagten sie, "das Feuer wird dich nicht sengen, nur darfst du nicht zurückschauen." Während sie zur Badestube zurückging, schaute sie aber rückwärts und sah, dass ein Mann und ein großer Hund ihr folgten. Sie lief zwar und lief, indem sie glaubte sie werde ihnen entrinnen; aber als der große Mann sie eingeholt hatte, ergriff er sie an den Haaren, hieb ihr mit einem Schlage den Kopf herunter und warf ihn dem Hund hin, der den Kopf auch aufgegessen hatte.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox