Nauda parādās par uguni / Geld in Gestalt von Feuer

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Tukums
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Viens vīrs novērojis, ka vienā vietā naktī vienmēr kuŗas uguns. Reiz gājis raudzīt, kas tur par uguni. Pie ugunskura stāvējis melns āzis ar lieliem ragiem. Vīrs domājis pagaidīt ugunskura īpašnieku un gribējis no uguns aizsmēķēt, bet āzis tūdaļ sācis to badīt un neļāvis uguni ņemt. Vīrs, neko nesagaidījis, gājis mājās. Bet uguns degot tai pašā vietā atkal. Gājis atkal vienu nakti raudzīt. Pie uguns neviena cita, kā tik tas pats āzis, un līdz ko taisoties uguni ņemt, tā badot nost. Vīram radušās aizdomas par naudas kaltēšanos. Vienu nakti tas paņēmis lāpstu un aizgājis pie ugunskura. Vīrs gaidījis gaili iedziedamies. Tuvumā pie šīs reizes tas lāpstu iegrūdis oglēs, un līdz ko gailis sācis dziedāt, sviedis ogles ārā. Ugunskurs tūlīt nozudis, bet izsviestās ogles pārvērtušās par zelta naudu. Ein Mann hatte beobachtet, dass an einer bestimmten Stelle jede Nacht ein Feuer brannte. Einmal machte er sich auf den Weg: er wollte erfahren, was das für ein Feuer war. Neben dem Feuer stand ein schwarzer Ziegenbock mit großen Hörnern. Der Mann beschloss auf den Besitzer des Lagerfeuers zu warten und wollte seine Pfeife anzünden. Aber da begann der Ziegenbock sogleich mit den Hörnern nach ihm zu stoßen und erlaubte ihm nicht Feuer zu nehmen. Da, der Mann den Fremden nicht erwarten konnte, ging er wieder nach Hause. Da das Feuer noch immer an derselben Stelle zu brennen pflegte, brach er eines Nachts wieder auf, um nach dem Feuer zu sehen. In der Nähe des Feuers fand er nur den Ziegenbock, sonst war niemand zu sehen. Der Ziegenbock aber stieß nach ihm, sobald er sich anschickte, etwas Feuer zu holen. Da wurde der Mann nachdenklich: vielleicht handelte es sich hier um Geld. Eines Nachts nahm er einen Spaten und begab sich wieder zum Feuer. Dort wartete er, bis der Hahn krähen würde. Da stieß er seine Spaten ins Feuer. Sobald der Hahn krähte, warf er die glühenden Kohlen auseinander. Das Feuer erlosch, die Kohlen aber verwandelten sich sogleich in Goldstücke.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox