Vērsis apsolīts par naudu / Für Geld wird ein Stier versprochen

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Ķeipene
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Pie Ķeipenes muižas ir neliels avotiņš, no kuŗa izverd dzidrs teicams ūdens. Daudz gadu atpakaļ tur meitas ganījušas muižas lopus un, brokastu ēzdamas, pārrunājušas par to naudu, kas avotiņā. Viena ieteikusies: "Tā jau veci ļaudis melš, ka avotiņā esot naudas pūrs, bet neviens tikai nevarot uzminēt kā tas no turienes izdabūjams." Otra teikusi: "Ja es šo naudu varētu iegūt, labprāt atdotu divi labākos vēršus, kādi te pa visu ganāmo pulku vien ir!" Tā tūliņ viņas arī dzird: pūrs skanēdams izveļas no avota. Bet nu arī tūdaļ ierauga: divi balti vilki skrien ganāmā pulkā. Meitas izbijušās un rīdījušas kliegdamas ar suņiem vilkus. Briesmīgie vilki gan aizskrējuši atpakaļ, bet naudas pūrs tūliņ arī nogrimis avota dibinā. In der. Nähe des Ķeipene-Gutshofes befindet sich eine kleine Quelle mit klarem und gutem Wasser. Vor vielen Jahren haben Mägde in der Nähe der Quelle. Die Viehherde des Gutshofes gehütet. Beim Frühstück unterhielten sie sich über das Geld, das auf dem Grund der Quelle liegen sollte. Eine der Mägde sagte: "Alte Leute erzählen, dass sich in der Quelle ein Geldschrein befinde, aber niemand weiß, wie man ihn herausholen könnte." Darauf meinte eine andere: "Wenn ich nur das Geld bekommen könnte, würde ich gern dafür die zwei besten Ochsen der Herde hergeben!" Da hören sie: der Schrein rollt klingend ans Ufer. Aber gleich darauf sehen sie: zwei weiße Wölfe stürzen sich auf die Rinder. Die Mägde erschraken und hetzten schreiend ihre Hunde auf die Wölfe. Die schrecklichen Wölfe liefen in den Wald aber auch der Geldschrein rollte in die Quelle zurück und versank auf den Grund.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox