Naudas racēji iztraucēti / Geldgräber werden gestört

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Rozentavas pagasts
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Dzeivuoja bruoļs ar muosu; jī dzeivuoja cīši bēdīgi. Struoduoja nu reita leidz vokoram abi, bet vairuok navarēja nikuo lobuoka apēst, kai kartopeļi ar siļķi. Vīnu reizi jī izdzierda nu ļaužu, ka natuoļi nu jūs ir kolns, un uz tuo kolna ir aprokta nauda. Bruoļs ar muosu suoka dūmuot, kai dabuot tū nūglobuotū naudu. Staigoj bruoļs pa kolnu un veŗās, kur ir nūglobuotuo vacuo nauda. Staiguodams pa kolnu, bruoļs cīši pīkusa, atsasāda uz vīna lela akmeņa un pavysam naredzēja, kai suoka taisītīs tymss. Redz bruoļis, ka pretī jū stuov maziņs un vacs vecīts ar garu buorzdu. Suoka vecs runuot: "Zynu es, labais cylvāks, ka tu gribi atrast vacu nūglobuotū naudu, kura beja muna, bet nu manis nūzoga tuorps ar trejom golvim un tagad dīnu un nakti jis pi tuos naudas sēd, bet tu itū naudu vari atrast. Atej uz itū pašu kalninu Juoņa dīnas naktī un verīs, kad paparži aizzīdēs un izaugs pučīte. Tu tū pučīti nūraun un svīd gaisā. Tūlaik tu atrassi tū vītu, kur ir nūglobuota nauda!" Gaida bruoļs Juoņa dīnas. Atīt Juoņa dīna. Gaida jis naktis. Sagaidīja un aizguoja uz tū kolnu, sāduos uz tuo pat akmeņa, sēd un gaida, kad paparži aizzīdēs. Taišņi pusnaktīs paparži aizzīdēja un izauga šmuka pučīte. Bruoļs nūruovja itū pučīti, svīdja gaisā un tyuleņ atroda tū vītu, kur ir nūglobuota nauda. Suoka bruoļs rakt zemi un sajuta zam kuojom lelu akmeni. Pajēmja jis ar rūkom vilkt tū akmeni. Pasacēļa lels vējs, vysa zeme aiztreisēja, kūki suoka lauztīs, ap bruoļa golvu nosuojas pa gaisu daudz malnu vonogu un svīdja ar guņs akmeņim. Apnyka bruoļam rakt. Jis aizguoja drusku tuoļuok nu tuos vītas un puorsakristīja. Uz reizes vyss apklusa, un kad bruoļs pajemis luopstu, otkon suoka rakt, pasacēļa otkon leluoks vējs ar pārkyuni. Bruoļs nūsabeida un otkon atguoja drusku tuoļuok un puorsakristīja. Otkon palyka mīrīgs laiks un preti jam pasaruodīja tys pats vacais vecs ar lelu buorzdu un runoj: "Zyni, lobais cylvāks, ka tevi napīlaiž pajemt naudu tys tuorps ar trejom golvom. Kab tu varātu pajemt tū vacū naudu, tu nūpierc treis gaiļus un tepat uz ituos vītas jūs nūkauņ, ar jūs ašni apmuozoj akmeni un treis reizes nūsaspļaun, gaiļus nūsvīd par kreisū placu. Koleidz treis golvu tuorps ēss itūs gaiļus, tu varēsi izjemt vacū nūglobuotū naudu." Pasacīdams itūs vuordus vecs pazuda, bet bruoļs aizguoja uz sātu, puordevja pādējū vucynu un par tū naudu nūpierka treis gaiļus. Tad aizguoja uz tū pat kolnu, kur beja nūglobuota vacuo nauda. Bruoļs tai padarīja, nūkova itūs treis gaiļus un ar jūs ašni apmuozuoja akmeni, treis reizes nūsaspļuovja un svīdja gaiļus par kairū placu, bet pats suoka rakt. Laiks stuovēja mīrīgs. Bruoļs roka, roka un izroka pylnu kotlu naudas. Pajēmja bruoļs itū naudu ar vysu kotlu un dreižuok īt uz sātu. Ceļā jis sasatyka ar tū pat veci. Vecs suoka runuot: "Mīļais cylvāks, paldīs tev, ka tu munu naudu atrodi un atdūsi man!" Vecs jau gribēja pajemt nu bruoļa kotlu ar naudu, bet bruoļs nagribēja jam atdūt un, pastatījis kotlu ar naudu uz zemes, suoka sist veci. Vecs pakrita uz zemes nadzeivs un tyuleņ pazuda. Redz bruoļs, ka juo ocīs ari kotls ar naudu pazuda. Suoka bruoļs otkon rakt, bet cik jis naroka, vairuok ituos laimes naredzēja. Varbyut, jis šūdin vēļ uz tuos vītas meklej. Es lebten einmal ein Bruder und seine Schwester; sie lebten in großer Armut. Obwohl sie beide von früh bis spät arbeiteten, konnten sie nicht mehr verdienen als für Hering und Kartoffeln. Einmal erfuhren sie von anderen Leuten, dass nicht weit von ihrem Wohnort sich ein Berg befinde, auf dem Geld vergraben worden sei. Die Geschwister begannen darüber nachzudenken, wie sie es bekommen könnten. Der Bruder ging um den Berg herum und überlegte, wo der Schatz sich befinden könnte. Dabei wurde er sehr müde und setzte sich auf einen Stein; er hatte aber gar nicht bemerkt, dass es schon dunkel wurde. Plötzlich bemerkte der Bruder, dass vor ihm ein kleines altes Männchen stand, das einen langen Bart hatte. Der Alte begann zu reden: "Ich weiß, guter Mensch, dass du das Geld finden möchtest, das einmal mir gehört hat. Mir stahl es die dreiköpfige Schlange, die jetzt neben dem Geld liegt und es Tag und Nacht bewacht. Aber du kannst es finden. Kehre in der Johannisnacht auf den Berg zurück und warte, bis der Farn zu blühen beginnt. Pflücke dann die Farnblüte ab und wirf sie in die Luft: Auf diese Weise wirst du die Stelle finden, an der das Geld vergraben worden ist." Da wartete der Bruder auf den Johannistag. Der Johannistag nahte. Da wartete er auf die Nacht. Als es dämmerte, ging er auf den Berg, setzte sich auf denselben Stein und wartete auf das Aufblühen der Farnblüte. Gerade um Mitternacht brachte der Farn eine schöne Blüte hervor. Der Bruder pflückte die Blüte und warf sie in die Luft. Er fand sogleich die Stelle, an der das Geld vergraben worden war. Da begann der Bruder mit der Arbeit. Er grub so lange, bis er auf einen Stein stieß. Er packte den Stein mit den Händen und wollte ihn herausholen. Da erhob sich ein großer Sturm, die Erde erzitterte, die Bäume brachen ab und viele schwarze Habichte kreisten in der Luft und warfen mit feurigen Steinen um sich. Da hielt der Bruder inne, entfernte sich von der Stelle und bekreuzigte sich. Alles wurde wieder still. Aber sobald der Bruder wieder zum Spaten griff und erneut zu graben begann, erhob sich ein noch gewaltigerer Sturm, der von Donnerschlägen begleitet wurde. Da erschrak er erneut und entfernte sich noch weiter, wobei er sich bekreuzigte. Wieder wurde alles ruhig, und nun erschien derselbe alte Mann mit dem großen Bart und sprach zu ihm: "Du sollst wissen, guter Mann, dass die dreiköpfige Schlange nicht zulassen will, dass du das Geld nimmst. Um an das Geld herankommen zu können, musst du nun drei Hähne kaufen und sie hier an dieser Stelle schlachten. Mit ihrem Blut musst du den Stein beträufeln. Dann sollst du dreimal ausspeien und die Hähne über deine linke Schulter werfen. Während die Schlange das Fleisch fressen wird, wirst du das vergrabene Geld an dich nehmen können." Nachdem der Alte so gesprochen hatte, verschwand er. Der Bruder aber ging nach Hause, verkaufte das letzte Widderchen und kaufte für den Erlös drei Hähne. Dann begab er sich auf den Berg zurück und ging zu der Stelle, an der das Geld vergraben war. Dort schlachtete er die drei Tiere und beträufelte mit ihrem Blut den Stein. Dann spie er dreimal aus, warf die Hähne über seine linke Schulter und begann zu graben. Es war alles ruhig. Der Bruder grub und grub und schließlich hatte er einen Kessel voll Geld ausgegraben. Der Bruder ergriff ihn und eilte nach Hause. Unterwegs begegnete er dem alten Mann. Da begann der Alte zu reden: "Lieber Mann, ich danke dir, dass du mein Geld ausgegraben hast und es mir nun zurückgeben wirst." Der Alte wollte nach dem Kessel greifen, aber der Bruder wollte ihn ihm nicht überlassen. Er stellte den Geldkessel auf die Erde und begann den Alten zu schlagen. Dieser fiel leblos zu Boden und war gleich darauf verschwunden. Da sah der Bruder, dass auch der Geldkessel unauffindbar war. Da begann er wieder zu graben. Aber soviel er auch graben mochte, er hatte kein Glück mehr. Vielleicht sucht er noch heute an derselben Stelle (nach Geld).
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox