Naudu saņem tas, kam tā nolemta / Das Geld bekommt derjenige, für den es bestimmt ist

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Jaunroze
Year of recording
Age of informant 83
Other publications
Comments
Comments: Marta Jansone ir skolniece
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Viens vīrs vakarā vēlu braucis caur mežu no dzirnavām. Zirgs bijis stipri noguris un vīrs nācis zirgam gar sāniem, lai zirgam būtu vieglāk. Te viņam licies, ka kāds nāk viņam no muguras — skatās: kā tad — nāk viens vīrs, ģērbies melnos svārkos. Lai gan bijis diezgan tumšs, tomēr varējis redzēt, ka kungs nav no zemnieku kārtas. Pienācis klāt, apsveicinājies un lūdzis, vai viņu nevarētu aizvest līdz Jankām. Lai gan zirgs bijis piekusis, tomēr zemnieks kungam nedrīkstējis liegt. Tā braukuši, par šo un to sarunādamies. Izbraukuši no meža, kungs lūdzis, lai zirgu apturot: viņš iešot tepat taisnāki, nu esot atpūties, bet par pavedumu viņš atlīdzināšot. Viņam gan neesot naudas līdz, bet lai viņš rītu nakti atnākot uz Ganu kalnu pie lielā akmens. Tur viņš redzēšot uguni degam. Bet lai nebaidoties un sargoties piesaukt Dievu, tad uguns izdzisīšot un tad vairs nevarēšot neko atrast. Kad viņš sākšot rakt, tad viens vīrs prasīšot tam divas lietas, kas viņam jāapsola. Vīrs arī apsolījies nākošo nakti nākt, tikko mēnesis būs norietējis. Kungs piekodinājis, lai nākot no vakara ap deviņiem.

Nākošo vakaru, tikko mēnesis bija norietējis, vīrs klusām aizgāja, paņemdams līdzi lāpstu un māla podu, kur atrasto naudu sabērt. Tiklīdz bijis izgājis uz kalna, arī uguns uz akmens sākusi spīdēt. Vīrs gan baiļojies, jo zinājis, ka tas bijis pats nelabais, bet Dievu nepieminējis. Piegājis klāt — uz akmens gulējuši daudz jāņatārpiņu. Pienācis viens vīrs un atprasījis solītās mantas. Vīrs sacījis, lai ņem klibo vistu un aklo suni. Tas aizgājis. Tūlīt arī naudas lāde bijusi rokā. Attaisījis vaļā un redzējis, ka zelta dukāti bijuši salikti atsevišķās lādītēs. Pods, ko paņēmis līdz, bijis par mazu, tāpēc nesis ar visu kasti. Aizgājis mājā, naudas racējs atradis sievu nomirušu un ķēvi nobeigušos.

Ein Mann fuhr eines Abends spät durch den Wald von der Mühle nach Hause. Sein Pferd war sehr müde und der Mann ging neben der Fuhre her, damit das Pferd sie leichter ziehen konnte. Plötzlich hatte er das Gefühl, dass ihm jemand folgte. Er schaute zurück: ja, ein schwarzgekleideter Mann folgte ihm. Obwohl es recht dunkel war, konnte er doch sehen, dass der Schwarze nicht vom Bauernstande war. Er kam herbei, grüßte und erkundigte sich, ob er nicht bis Jankas mitfahren könnte. Obwohl das Pferd sehr müde war, wagte der Bauer nicht, dem Herrn die Bitte abzuschlagen. Während der Fahrt unterhielten sie sich über dies und jenes. Als sie aus dem Wald kamen, bat der Herr den Mann anzuhalten: Er habe sich erholt und wolle nun den geradesten Weg nehmen, aber für das Mitnehmen wolle er ihn entlohnen. Er habe zwar kein Geld bei sich, aber der Mann solle in der kommenden Nacht zum Hirtenberg an den großen Stein kommen. Dort werde er ein loderndes Feuer finden. Er solle sich nur nicht erschrecken und müsse sich nur hüten, den Namen Gottes anzurufen, denn dann würde das Feuer gleich erlöschen und er würde nichts finden. Sobald er zu graben beginne, würde ihn jemand um zwei Dinge bitten, die er versprechen müsse. Der Mann versprach denn auch in der kommenden Nacht — sobald der Mond untergegangen sein würde — zu kommen. Der Herr ermahnte ihn, gegen neun Uhr abends zu erscheinen.

Am nächsten Abend — sobald der Mond nicht zu sehen war — nahm der Mann einen Spaten und einen irdenen Topf und machte sich auf den Weg. Sobald er auf den Berg kam, erblickte er das Feuer, das auf dem Stein loderte. Der Mann fürchtete sich, denn er wusste, dass das der Ungute selbst war, aber den Namen Gottes rief er nicht an. Als er an den Stein trat, sah er, dass darauf viele, viele Glühwürmchen lagen. Da kam ein Fremder auf ihn zu und verlangte die versprochenen Dinge. Der Mann antwortete, er könne das lahme Huhn und den blinden Hund nehmen. Da ging der fremde Mann davon. Sogleich war die Geldkiste zur Stelle. Er öffnete sie und erblickte darin viele kleine Truhen, in denen Golddukaten lagen. Der Topf, den er mitgenommen hatte, erwies sich als zu klein. Deshalb trug er die ganze Kiste heim. Als der Schatzgräber nach Hause kam, fand er seine Frau tot und seine Stute verendet.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox