Naudu saņem tas, kam tā nolemta / Das Geld bekommt derjenige, für den es bestimmt ist

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Vecainieki
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Viens Lubānas saimnieks aizgājis svētdienas pēcpusdienā uz krogu. Kaut gan bijis nodomājis jo drīz mājā nākt, draugi viņu uzkavējuši, tā ka palicis labi vēlu. Beidzot viņam palicis ļoti nemierīgs prāts, tā ka bijis visiem draugiem jāsaka ardievu un jāiet mājās. No kroga izgājušam, nācis pretī viens kungs, ģērbies melnā uzvalkā, un prasījis, ko viņš tik ilgi krogā darījis. Šis jau esot ilgi viņu gaidījis. Saimnieks nu gan ļoti iztrūcies, jo nebijis ne ar vienu norunājis, lai viņu gaida. Bet tad svešais kungs viņu it laipni jautājis: "Vai negribi pulka naudas dabūt?" Viņš atbildējis: "Kapēc gan ne?" Uz ko svešais kungs viņu uzaicinājis līdznākt. Tā ka krogs nebijis visai tālu, tad viņi drīz nokļuvuši pret minētā saimnieka nāburga māju, un pie veca ozola pievedis, kungs viņam rādījis krietnu gubu naudas un teicis, lai ņemot nu. Bet ka nu saimniekam nav nekā bijis ar ko nest, tad viņš atprasījis, vai šis drīkstot aiziet līdz mājai, ko arī svešais kungs labprāt paļāvis. Nu saimnieks aizgājis, paņēmis no klēts labības maisu un gājis atkal pie svešā kunga, ko atradis vēl turpat stāvam un gaidām. Uz svešā kunga pavēli, lai grābot nu, viņš iegrābis ar aiz krietnam spaiņam, ko svešais kungs uzcēlis saimniekam uz pleca, un pavadījis viņu līdz mājas vārtiem, bet pa vārtiem iekšā negājis, gaidījis ārpusē, kamēr šis maisu iztukšojis. Un tā tā kunga pavadīts, vēl aizgājis otru un trešu reizi un tik pat daudz atnesis, bet ikkatru reizi maiss bijis tik ilgi viegls nest, kamēr svešais kungs līdzgājis, bet kad kungs aiz vārtiem palicis, tad cikko jaudājis maisu stiept. Pēc trešās reizes atnešanas kungs prasījis, vai vēl iešot. Saimnieks nu atbildējis, ka diezgan šim esot, un svešais kungs pazudis. Pēc kāda laika saimnieks ar saimnieci gājuši pie sv. vakarēdiena un saimnieks paņēmis vienu no atnestajiem sudraba rubļiem līdz. Pēc baznīcas laika, kad bija pusdienu ieturējuši (Lubānā tas ieradums, ka tie, kas no attālākiem draudzes stūriem, paņem pie vakariņa iedami, pusdienu līdz), tad saimnieks iegājis traktierī un paņēmis pusstopu šņabja, par ko maksājis no līdzpaņemtā sudraba rubļa. Laikam no kaut kā slikta bīdamies, pats pirmais nedzēris, un svešnieks, kam dod, jau arī pirmais nedzer, tā tad devis sievai, kas laikam pavisam nezinādama, par kādu naudu šņabis pirkts, ir dzērusi pirmo čarku. Kad mājās aizgājuši un baznīcas drēbes noģērbuši, tad sieva, iedama par pagalmu, kā gājusi, tā iegājusi taisni akā un noslīkusi. Vīrs, laikam sievas žēlabās, bijis kādu laiku vājprātīgs, bet pēcāk gan izveseļojies un tagad jau ir miris. Viņa dēls ir vēl tagad skaitāms pie Lubānas turīgākajiem saimniekiem. Ein Bauer aus Lubāna war an einem Samstagnachmittag ins Wirtshaus gegangen. Obwohl er beschlossen hatte, recht bald wieder heimzugehen, hielten ihn Freunde auf, und so war es recht spät geworden. Schließlich wurde er ganz unruhig, verabschiedete sich von seinen Freunden und machte sich auf den Heimweg. Als er das Wirtshaus verließ, kam ihm ein schwarzgekleideter Herr entgegen und fragte ihn, was er so lange im Wirtshaus getan habe. Er habe auf ihn gewartet. Darüber war der Bauer ganz erschrocken, denn er hatte sich mit keinem Menschen verabredet. Als der fremde Herr ihn jedoch freundlich fragte: "Möchtest du nicht viel Geld bekommen?" antwortete er: "Warum denn nicht?" Darauf forderte der fremde Herr ihn auf, ihm zu folgen. Das Wirtshaus war nicht weit. So waren sie bald in die Höhe des Nachbarhofes gekommen, der dem Bauern gehörte. Da führte der Herr ihn an eine alte Eiche. Dort erblickte er einen großen Geldhaufen und der Fremde sagte, er könne davon nehmen, soviel er wolle. Da der Bauer nichts bei sich hatte, um das Geld tragen zu können, bat er den Begleiter, ihn erst heimgehen zu lassen, was der Herr ihm gern erlaubte. Der Bauer ging nach Hause, holte aus dem Vorratshaus einen Getreidesack und kehrte dann zu dem fremden Herrn zurück, der immer noch an derselben Stelle stand und auf ihn wartete. Auf seine Aufforderung hin schüttete der Bauer den Sack voll. Der fremde Herr hob ihm diesen auf den Rücken und begleitete ihn bis zum Hoftor. Er ging aber nicht hinein, sondern wartete vor dem Tor, bis der Bauer den Sack geleert haben würde. Von dem Herrn begleitet begab sich der Bauer noch ein zweites und ein drittes Mal an die Eiche und brachte jedes Mal einen vollen Sack heim. Während der fremde Herr neben ihm her ging, vermochte er den Sack ganz leicht tragen, aber als der Fremde vor dem Tor stehen blieb, konnte er den Sack kaum noch weiterschleppen. Hach dem dritten Mal fragte der Herr, ob er noch einmal gehen wolle, aber der Bauer antwortete, dass er jetzt genug habe, und da verschwand der fremde Herr. Kurze Zeit darauf nahmen der Bauer und seine Frau am heiligen Abendmahl teil! Der Bauer nahm einen der gefundenen Silberrubel mit. Als sie nach dem Gottesdienst zu Mittag gegessen hatten (in Lubāna ist es Brauch, dass die Kirchgänger aus den entfernteren Teilen der Gemeinde, wenn sie zum Abendmahl gehen, ihr Mittagessen mitnehmen), ging der Bauer ins Wirtshaus und kaufte ein halben Stof Schnaps, für den er mit dem mitgenommenen Silberrubel bezahlte. Wahrscheinlich fürchtete er sich vor irgendeinem Übel, wenn er als erster davon trank. Auch ein Fremder, dem man etwas zu trinken anbietet, trinkt nicht als erster. So gab er von dem Schnaps zuerst seiner Frau zu trinken, die wahrscheinlich gar nicht wusste, mit welchem Geld er den Schnaps bezahlt hatte und deshalb den ersten Schluck tat. Als sie nach Hause gekommen waren und die Sonntagskleider abgelegt hatten, ging die Frau über den Hof, fiel in den Brunnen und ertrank. Der Mann, wahrscheinlich aus Trauer um die Frau, verlor den Verstand. Später wurde er zwar gesund, aber jetzt ist er gestorben. Sein Sohn aber gehört noch heute zu den wohlhabendsten Bauern von Lubāna.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox