Cilvēks labprāt pārvēršas par vilkatu / Menschen verwandeln sich gern in Werwölfe

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Pociems
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Vilkacim nav bijis brīv aitu no kaut kāda aizsloga ņemt; tas drīkstējis tikai lavīt klajā Dieva laukā. Biržmusta (tagad Gumskalna māja) pirtnieks turējis sev krietnu pūlīti aitu. Vai nu senāk trūcis palaižamā, vai malas, kur savākt saujiņu siena ziemas uzturai? Pa nakti tas dzinis allaž aitas pirts būdiņā. Bet reiz no rīta manījis, ka aitas tādas vien kā notrenkātas slapjas, tik tramīgas un visas salīdušas bailīgi vienā būdiņas kaktā. Tāpat tas bijis vairāk naktis no vietas. "Va ta ačka!" domājis pirtnieks, "kas nelabais šās te dīda?" un noņēmies nakti būdiņā vāķēt. Te tā ap pusnakti pirtnieks izdzird čabam zem kūtiņas palodes. Na, nupat būs kas. Te izspraužas caur mazo lodziņu galva — vilkacis, kā uguns ogles, tik sarkanas zvērojušas acis. Tas spurinājis galvu, šļakstinājis zobus, ka vai drebuļi skrējuši kaulos klausoties. Pirtnieks jau satvēris paziņai līdzpaņemto malkas gabalu, gribējis šaut šim pa galvu, te vilkacis izrāvis galvu ārā no lodziņa, iebāzis savu gaŗo, kuplo asti tur iekšā un malis asti riņķī vien kā spriguli. Aitas izbijušās un skrējušas pa kūti apkārt kā durnas, bet to tikai vilkacis vien gribējis, tas sitis ar asti pret vienu stenderi, otru, ka klaudz vien, un tramdījis aitas līdz nāvei. Bet pirtnieks arī vis nav bijis no mucā audzinātiem, tas klusu piecēlies, piegājis pie lodziņa, saķēris vilkacim aiz astes, knaši apmetis astes galu ap roku un nu tikai turējis abām rokām atspēries. Vilkacis rāvies un šķiedies kā traks, bet nekā — piesējies kā pie celma. Tā cīnījušies vai savu lielo laiku. Te vilkacis saņēmis beidzamos spēkus, kājām pret būdiņas sienu atmeties un rāvies milzīgā spēkā. Brac! notrūkusi aste un vilkacis aizgājis kā Dieva dūmi, un pirtnieks aiz pārsvara augšpēdu būdiņā gar zemi, vēl notrūkušo astes galu rokā turēdams. No tā laika bijis Āliešiem miers no vilkača, jo Žibu Kriša no šī paša stiķa bijis vai savu pusgadu vājš, nīkuļojis ilgo neilgo laiku un nav bijis līdz mūža galam nekāds darba strādnieks: tam trūcis no mugurkaula pati beidzamā drumsaliņa, ko, lūk, pirtnieks no astes gala norāvis, un uz krustiem tas bijis tik stīvs, ka nevarējis pieliekties ne pēc salma. Ein Werwolf durfte kein Schaf aus dem Stall holen, es war ihm nur erlaubt, unter freiem Himmel zu rauben. Der Badstübner des Biržmusts-Hofes (jetzt Gumskalns-Hof) hielt ziemlich viele Schafe. Früher hat es ja weder an Weideland noch an Heu gefehlt. In der Nacht hielt er die Schafe in einer Hütte neben der Badestube. Aber eines Morgens bemerkte er, dass die Schafe ganz abgehetzt schienen, nass vor Schweiß. Verängstigt drängten sie sich in eine Ecke der Hütte. Das wiederholte sich mehrere Male hintereinander. "Das ist doch sonderbar," dachte der Badstübner, "Welcher Teufel mag sie nur plagen?" Er beschloss, in der Hütte Wache zu halten. Gegen Mitternacht hörte er ein Rascheln unter dem Hüttenfensterchen. Nun, da kam doch etwas hervor! Da erschien in dem kleinen Fenster ein Kopf: der Werwolf! Seine Augen waren rot wie glühende Kohlen. Er schüttelte den Kopf und fletschte die Zähne so, dass einem das Zittern überkam. Der Badstübner ergriff schon den Knüppel, den er mitgenommen hatte, und wollte ihn damit auf den Kopf schlagen, aber da, zog der Werwolf ihn aus der Fensteröffnung zurück und steckte stattdessen seinen langen buschigen Schwanz zum Fensterchen herein, mit dem er wie mit einem Dreschflegel zu schlagen begann. Da erschraken die Schafe und begannen in der Hütte herumzurennen. Aber das hatte der Werwolf ja gerade gewollt: Kräftig schlug er mit dem Schwanz an die Wände und jagte den Schafen tödliche Angst ein. Aber auch der Badstübner war, so sagt man bei uns, nicht im Fass groß geworden (Das bedeutet: Er war nicht von gestern). Er schlich leise ans Fensterchen, ergriff den Schwanz des Werwolfes, wickelte ihn um seine Hand und hielt ihn fest. Der Werwolf versuchte sich loszureißen, aber vergeblich: Er war wie angebunden. So rangen sie lange Zeit. Schließlich riss sich der Werwolf zusammen, stemmte seine Hinterbeine gegen die Wand und zerrte mit aller Gewalt — ratsch! — da riss das Schwanzende ab und der Werwolf verschwand wie Rauch, der Badstübner aber fiel auf den Rücken, wobei er das abgerissene Schwanzende immer noch fest in der Hand hielt» Seit dieser Zeit hatte man in jener Gegend Ruhe vor dem Werwolf, denn Žibu Kriša war nach dieser Begebenheit ein gutes halbes Jahr krank und siechte so langsam dahin. Bis zum Ende seines Lebens konnte er keine Arbeit mehr verrichten: Ihm fehlte das letzte Stück des Rückgrates, das der Badstübner ihm mit dem Schwanzende abgerissen hatte, und sein Kreuz war so steif, dass er sich nicht einmal bücken konnte, um nur einen Strohhalm aufzuheben.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox