Cilvēks labprāt pārvēršas par vilkatu / Menschen verwandeln sich gern in Werwölfe

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Dzeņu kroga tuvumā pie Augstā kalna starp purviem un bezdibeņiem bija saliņa, uz kuŗas katru nakti sapulcējušies visa tā apgabala burvji un raganas. Zemē atradusies liela liepas sieksta ar cauru vidu. Siekstai bijis tāds spēks, ka tas, kas caur siekstas cauro vidu izlīdis no viena gala līdz otram, varējis pārvērsties, par ko vien gribējis. Tuvumā dzīvojis kāds saimnieks, kas bijis burvis un visiem kaimiņiem darījis postu un nelaimi, par vilku palikdams tiem saplosījis lopus un zirgus. Saimnieka kalps nomanījis, ka saimnieks pusnaktī, kad visi guļ, aiziet projām un tikai pēc gaiļu laika pārnāk. Kalps ņēmās uzmanīties, ko saimnieks pa nakti dara un kurp tas iet. Nākošu nakti tas gāja saimniekam slepen iepakaļ, līdz abi nonāca saliņā, kur kalps paslēpās krūmos, lai redzētu, ko saimnieks tur dara. Saimnieks, pie siekstas nonācis, sāka ātri noģērbties, nolika drēbes siekstas ārpusē un līda caur siekstu trīs reiz uz vienu pusi, trīs reiz uz otru un runāja nesaprotamus vārdus. Pēdējo reiz no siekstas vairs neizlīda saimnieks, bet vilks, kas ar ātriem lēcieniem devās no meža ārā. Kalps pa tam paņēma drēbes, paslēpa krūmos un gaidīja, līdz saimnieks nāktu atpakaļ. Gaiļiem pirmo reiz dziedot, vilks tiešām atkal lieliem lēcieniem bija atpakaļ, ar aitu mutē, ko zemē nometis, devās pie siekstas, kur pirmīt bija nolicis drēbes. Drēbes neatradis, tas sāka ošņāt un smilkstēdams apkārt skraidīt. Kalps izbijies sāka bēgt, vilks tam pakaļ. Kalps tikko pajaudāja mājā pa durvim ietikt un tās no iekšpuses aizšaut, kad arī vilks pie durvim bija klāt, kur tas sāka smilkstēt un krimst durvju slieksni. Mājas ļaudis saskrien ar kūjām un vilku nosit. Kalps grib novilkt vilkam ādu, bet ar bailēm ierauga sava saimnieka līķi. Viņš to aprok zemē un nesaka nevienam, kas noticis. Sieva gaida vīru pārnākam, bet nesagaida un nevar saprast, kas tam noticis. Bet kalps gan zin, kādu galu saimnieks ņēmis. In der Nähe des Dzeņu krogs, am Fuße des Hohen Berges, befand sich zwischen Mooren und Untiefen eine kleine Insel, auf der sich jede Nacht die Zauberer und die Hexen aus der ganzen Gegend versammelten. Dort lag ein morscher Lindenstamm mit hohler Mitte. Der Lindenstamm hatte eine große Kraft: Wer von einem Ende zum anderen durch seine Mitte kroch, konnte jede Gestalt annehmen, die er anzunehmen wünschte. In der Nähe jenes Ortes wohnte ein Bauer, der allgemein als Zauberer bekannt war und seinen Nachbarn viel Schaden zufügte, indem er sich in einen Wolf verwandelte und ihr Vieh und ihre Pferde riss. Der Knecht des Bauern hatte beachtet, dass er um Mitternacht, als alle bereits schliefen, das Haus verließ und erst nach den ersten Hahnenschreien wieder zurückkehrte. Der Knecht beschloss zu ergründen, wohin der Bauer nachts ging und was er trieb. In der nächsten Nacht schlich er ihm heimlich nach. Beide gelangten zu der kleinen Insel. Dort versteckte sich der Knecht im Gebüsch, um den Bauer zu beobachten. Als dieser an den hohlen Stamm kam, zog er sich schnell aus und kroch dann dreimal in die eine, dreimal in die andere Richtung hindurch, wobei er unverständliche Worte murmelte. Zum Schluss sprang nicht mehr der Bauer, sondern ein Wolf aus der Baumhöhle hervor und verschwand sogleich darauf in den Wald. Der Knecht nahm die Kleider des Bauern an sich und versteckte sich im Gebüsch, wo er auf seine Rückkehr wartete. Als die Hähne das erste Mal krähten, kam der Wolf mit großen Sprüngen an und hielt ein Schaf im Maul. Er ließ es auf die Erde fallen und lief zu der Stelle, wo er seine Kleider zurückgelassen hatte, aber er fand sie nicht mehr. Da, begann er zu winseln und überall nach ihnen zu suchen. Der erschrockene Knecht ergriff die Flucht, aber der Wolf rannte ihm nach. Mit knapper Not erreichte der Knecht das Haus und verriegelte hinter sich von innen die Tür. Da war auch der Wolf schon an der Tür und begann winselnd an der Schwelle zu nagen. Die Leute liefen mit Knüppeln herbei und erschlugen den Wolf. Der Knecht wollte ihm das Fell abziehen, aber erschrocken erblickte er darunter den Leichnam seines Bauern. Er begrub den Wolf und erzählte keinem Menschen, was geschehen war. Die Frau wartete auf die Rückkehr ihres Mannes und konnte nicht verstehen, was ihm zugestoßen sein könnte. Aber der Knecht wusste sehr wohl, welches Ende der Bauer genommen hatte.

Anmerkung:

Diese Sage, wenn auch in etwas veränderter Form, hat, auch A. Lerchis-Puškaitis in seine Sammlung aufgenommen (VII, I, 887, 16). P. Š.

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox