Vilkats atsvabināts / Der erlöste Werwolf

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Gulbene
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Viens nabags gājis pa lielu mežu un apkusis apsēdies grāvja malā. Noņēmis kulīti no muguras un ēdis. Te — kur gadījies, kur ne — vilks, ātriem lēcieniem pieskriedams, izkampis kulīti no rokām un ar visu maizi projām. Divi dieni vēlāk nabags iegājis vienā krogā un ieraudzījis svešam cilvēkam savu maizes kulīti un vaicājis: kur viņš šā kuli esot grābis? Svešais atteicis: "Es biju tas vilks, kas tev kulīti no rokām izrāva. Daudzreiz paldies, ka mani ar savu maizi izglābi no vilkaču sērgas." Ein Bettler ging durch einen großen Wald. Ermüdet setzte er sich am Grabenrand hin. Er nahm seinen Bettelsack von der Schulter und begann zu essen. Plötzlich — woher er auch gekommen sein mochte — sprang ein Wolf herbei, riss ihm den Sack aus den Händen und verschwand damit im Wald. Zwei Tage später kehrte der Bettler in ein Wirtshaus ein und erblickte einen fremden Mann, der seinen Brotsack hatte. Er fragte den Fremden, woher er ihn habe. Da sagte dieser: "Ich war der Wolf, der dir deinen Brotsack aus den Händen riss. Sei vielmals gedankt, dass du mich mit deinem Brot erlöst hast."
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox