Burvji vajā cilvēkus / Zauberer verfolgen andere Menschen

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Džūkste
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Vienās mājās uz kāzām brūvējuši alu. Ienākuši četri svešinieki: lai dodot viņiem alu nodzerties! Saimnieks teicis: "Vēl alus nav ne rūdzis, jūs jau dzersit, labāk ridējaties tikai projām!" (Senāk alu brūvējot svešus nekad nelaiduši ap traukiem, tie varot noburt, lai nerūgtu.) Svešie aizgājuši gan, bet alus nerūdzis ne traks. Nosvinējuši kāzas. Te — kas ir — pēc kāzām katru nakti, tiklīdz uguns apdziest, sāks tikai gar logu grabināties. Iziet skatīties: nav itin nekā. Grabinātājies tā sagrabinājies cauru ziemu. Beidzot žīdi nolikuši baušļu kuli uz loga un tad no tās reizes atstājies. Auf einem Bauernhof wurde Hochzeitsbier gebraut. Eines Tages erschienen vier Fremde: Man möchte ihnen auch von dem Bier zu trinken geben. Der Bauer sagte: "Das Bier ist noch nicht fertig, ihr wollt es aber schon trinken. Geht nur lieber wieder fort!" (Früher ließ man nie Fremde beim Bierbrauen an die Gefäße, denn man glaubte, sie könnten das Bier behexen.) Die Fremden gingen zwar wieder, aber das Bier kam und kam nicht zum Gären. Als die Hochzeit vorbei war, hörte man jede Nacht — sobald das Licht gelöscht worden war —, dass jemand ans Fenster klopfte. Als man dann hinausging, um nachzusehen, war niemand da. Das Klopfen hörte den ganzen Winter lang nicht auf. Schließlich haben Juden (die auf dem Bauernhof übernachteten) ihre Gebetstücher auf die Fensterbank gelegt. Da hörte das Klopfen ein für alle Mal auf.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox