Ļaužu pretošanās / Widerstand der Leute

From Pasakas un teikas
Jump to: navigation, search

Source
About subject(s)
About topic(s)
About place(s)
Original metadata:
Collector
Informant(s)
Place of recording Rauna
Year of recording
Age of informant
Other publications
Comments
Latviski (edit) Deutsch (edit)
Reiz dzīvojis viens ļoti dusmīgs kungs, kas ļaudis pastāvīgi pēris un mocījis. Reiz lielās medībās ļaudim izdevies saķert vienu lielu briedi. Kungs nu sadomājis ar to briedi jāšis iejāt muižā. Ļaudis lai to tura ar valgiem no abām pusēm un šis pats sēdēs briedim mugurā. Šis nu gan uzsēstas, bet briedis pastāvīgi raustās un spārdās, tā kā kungs nevar brieža mugurā noturēties. Viens nebēdnieks nu iestāsta kungam, lai ļaujas šim apakš brieža vēdera sasiet kājas. Kungs ir arī mierā, un tā nu jāj tālāku. Briedis raustās ko raustās, kamēr pēdīgi izraujas no ļaužu rokām un ieskrien ar visu kungu mežā. Beidzot to tur atraduši sasistu un saraustītu. Es lebte einmal ein sehr hartherziger Herr, der seine Leute stets prügeln und foltern ließ. Einmal, gelang es den Leuten beim Jagen einen großen Hirsch zu fangen. Da wollte der Herr auf dem Rücken des Hirsches zum Gut zurückreiten. Die Leute mussten den Hirsch von beiden Seiten an Leinen festhalten, während der Herr sich auf seinen Rücken schwang. Wohl gelang es ihm, den Hirsch zu besteigen, aber der Hirsch tänzelte und zappelte so, dass er sich auf dem Rücken des Tieres nicht halten konnte. Da riet ein Schlaukopf dem Herrn, er solle seine Beine unter dem Bauch des Hirsches zusammenbinden lassen. Der Herr war damit einverstanden. Er ritt weiter. Aber der Hirsch riss und zerrte so heftig an den Leinen, dass er sich schließlich losriss und — mit dem Herrn auf dem Rücken — in den Wald verschwand. Später fand man den Herrn, zerschlagen und zerschunden, tot auf.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Project
Categories
Add
Tools
Toolbox